Archive

Archive for the ‘Articles’ Category

Articles การุณฆาต Part 1

November 30th, 2008 No comments

I’ll break down this short article in the following post.  First, I wanna talk about killing.

การุณฆาต

เจ้าหน้าที่สิ่งแวดล้อมของออสเตรเลีย เปิดเผยว่า ลูกวาฬหลังค่อมที่พลัดหลงฝูงและกำลังหิวโหย ซึ่งพยายามที่จะดูดนมจากเรือยอชท์ ซึ่งคิดว่าเป็นแม่ของมันในน่านน้ำทางตอนเหนือของซิดนีย์ จะถูกทำให้ตายอย่างสงบ โดยบรรดาสัตวแพทย์และนักวิจัยทางทะเล ซึ่งใช้เวลาในช่วงบ่ายของวันพฤหัสบดี ตรวจสอบลูกวาฬที่น่าสงสาร ตัวนี้แล้ว พบว่า มันอยู่ในอาการแย่มาก ซึ่งไม่น่าจะมีชีวิตรอดผ่านคืนนี้ไปได้ เนื่องจากลูกวาฬได้รับบาดเจ็บ อาการเลวร้ายกว่าที่เจ้าหน้าที่คิดไว้มาก

การุณฆาต

You know how in English someone who has a bit of previous knowledge can often break up a word into pieces to get an idea of what it might mean?  Well, it should come as no surpise that Thai is the same way.  Look at the beginning of การุณฆาต and you find การุณ which you may have come across as การุณา which phrase books label as meaning ‘please.’   Anyways, การุณ actually means something along the lines of ‘kindness’  so ฆารุณฆาต means ‘kind death’ or mercy killing (think euthanasia).

The second part of the word ฆาต is one of the few words that uses the letter “ฆ” so let’s try and remember it.  ฆาต usually means death and there are a few other words that we can come up with with the same or similar letter combo.

  • ฆ่า to kill
  • ฆาต

Don Muang

November 29th, 2008 No comments

http://www.dailynews.co.th

วันที่ 28 พฤศจิกายน พ.ศ. 2551

เวลา 01.55 น. ที่สนามบินดอนเมือง มีผู้ก่อกวนขับรถกะบะสีขาว ยิงปืนใส่กลุ่มพันธมิตรฯ ประมาณ 6-7 นัด แต่ไม่มีรายงานผู้ได้รับบาดเจ็บ

พฤศจิกายน November

ที่สนามบินดอนเมือง at Don Muang Airport

ผู้ก่อกวน instigator; agitatior; troublemaker

ขับรถกะบะสีขาว driving a white pick-up

ยิงปืน fired a gun

ใส่กลุ่มพันธมิตรฯ into a group of Pantamit supporters

แต่ไม่มีรายงานผู้ได้รับบาดเจ็บ but there were no injuries reported

  • รายงาน report; account; list
  • ได้รับ receive
  • บาดเจ็บ injury

เวลา 04.50 น. สถานที่เดียวกัน มีกลุ่มผู้ก่อกวนขับรถป่วนเปี้ยนบริเวณกลุ่มพันธมิตรฯ จากนั้นยิงปืนใส่กลุ่มผู้ชุมนุม แต่ไม่มีรายงานผู้ได้รับบาดเจ็บเช่นกัน.

สถานที่เดียวกัน at the same location

มีกลุ่มผู้ก่อกวน there were a group of agitators

ขับรถป้วนเปี้ยน to drive in circles

บริเวณกลุ่มพันธมิตรฯ around a group of Panthamit supporters

จากนั้นยิงปืนใส่กลุ่มผู้ชุมนุม from which they fired into the group gathered there

  • ผู้ชุมนุม group; assembly; congregation

Obama

November 5th, 2008 No comments

บารัค โอบามา………..นายบารัค โอบามา ผู้สมัครชิงตำแหน่งประธานาธิบดี สหรัฐอเมริกา จากพรรคเดโมแครต ชนะการเลือกตั้ง ทิ้งห่างนายจอห์น แมคเคน จากพรรครีพับลิกัน คู่แข่งขาดลอย ในศึกชิงตำแหน่งประธานาธิบดี สหรัฐอเมริกา โดยนายบารัค โอบามา ถือเป็นประธานาธิบดีผิวสีคนแรกของสหรัฐอเมริกา

SRS Ideas:

  • ชนะการเลือกตั้ง – to win an election
  • ชนะขาดลอย – to win by a landslide
  • โอบามา จากพรรคเดโมแครต – Obama, from the democratic party
  • ผู้สมัครชิงตำแหน่งประธานาธิบดี  presedential candidate

ผู้สมัคร canidate

ชิง running

ตำแหน่ง position 

ประธานาธิบดี  president

สหรัฐอเมริกา USA

พรรค party

ชนะ to win

การเลือกตั้ง election

ทิ้งห่าง to leave in the dust (ทิ้ง is to throw away ห่าง is far away)

พรรครีพับลิกัน republican party

คู่แข่ง competing pair

ขาดลอย overwhelmingly; without a doubt

ในศึกชิงตำแหน่งประธานาธิบดี สหรัฐอเมริกา in the battle for the presidency of the USA

โดยนายบารัค โอบามา by Barack Obama

ถือเป็นประธานาธิบดีผิวสีคนแรกของสหรัฐอเมริกา who is regarded as the first person of color achieve the presidency

Bangkok International Film Festival

September 11th, 2008 No comments

เทศกาล ภาพยนตร์ นานาชาติ กรุงเทพฯ คับคั่งคนดัง

เทศกาล festival

ภาพยนตร์ cinema

นานาชาติ international 

คับคั่ง crowded

คนดัง famous people (ดัง literally means loud)

With the above you should be able to read the next part.  Bold words are names.  

เทศกาลภาพยนตร์นานาชาติกรุงเทพฯ ครั้งที่ 6 ได้ 2 นักสร้างภาพยนตร์ชื่อดัง ปีเตอร์ ชาน และ เอียน สมิทธ์ …..

นักสร้าง creator

ชื่อดัง famous (name-loud)

Categories: Articles

Headlines

September 11th, 2008 No comments

I realized that a few lines of news might be daunting so I may occasionally explain just headlines as below.

พิษหึงผัวเฒ่าฆ่าเมียน้อยแล้วยิงตัวตาม 

Jealous Husband Shoots Mia Noi Before Turning Gun on Self

 

พิษหึง poison+jealous

ผัวเฒ่า “husband” + old man

ฆ่าเมียน้อย kill + girlfriend (mia noi = gf on the side)

แล้ว and then

ยิงตัวตาม shoots self afterwards

Categories: Articles

Get Your Daily On! News It Up!

August 21st, 2008 1 comment

Do you read the news everyday?  At least the headlines that pop up on whatever sites you happen to frequent?  Well, why don’t you read them in Thai?

I scan headlines in Japanese and Thai nearly everyday and I read any articles that sound interesting.  You don’t need to be particularly skilled in a language to start reading the news.  You may be thinking I’m crazy, and while I can’t really argue with that, I’m actually quite serious.

What is a headline anyways?  Its a short, catchy, grammatically simple phrase or sentence thats meant to lure us into reading further.  Following the headline is the lead which tells us the who-what-where-why-when-how-izms of the story.  The language used is considerably more finite than that say of literature or even magazines so in a very short time we can begin flying through those handful of sentences.

Tips to Remember

  • We only want the main idea – if you can grasp it while not knowing every word and not having to look any up – you are golden!
  • Learn the words/abbreviations for places and be able to recognize which words are just names of people and places you’ve never heard of and ignore them.
  • Stick to the same type of news for a while (I prefer crime and disasters)
  • Do it everyday – Start easy – 2-5 minutes (it quickly becomes easier and more interesting as you can work out the story very quickly and then reread to get any extra details)
  • Don’t look everything up!  You aren’t likely to remember it all anyways so its just a waste of energy.  You will begin to see the same words again and again and you will remember them and how they are used because of the repetitiveness found in the news.

And if this still sounds too daunting than there is another equally effective way – read an article in English first, than look it up in the language(s) you are learning and read it there.  It isn’t likely to be a translation, but the story is the same so its just a matter of writing.  You can still greatly benefit from this method as well.  Do whatever works, or rather whatever seems less like work as in the end it comes down to you and what you do on your own time.  I don’t have time to teach you everything (nor do I know enough myself!) and you are a fool if you think any school or textbook can give you everything you need.

All I can do is save you some time by eliminating as many of the mistakes I made as possible from your journey into fluency.  Each language you learn makes it easier because you become aware of all the things you did wrong the last time.

โซมาเลีย ปล้น เรือ มาเลย์ Headlines + Leads

August 21st, 2008 No comments

มาเลเซียโจรสลัดโซมาเลียอาละวาดอีก คราวนี้บุกปล้นเรือน้ำมันมาเลย์ หลังก่อนหน้านี้ปล้นเรือสินค้าไทย


โซมาเลีย ปล้น เรือ มาเลย์

โซมาเลีย Somalia

ปล้น seize; hijack (this word pops up a lot in crime news and its hard to pick one English word that applies)

เรือ boat

มาเลย์ Malay (sian)

Well, literally the head line is : ‘Somalia Seizes Malasian Boat,’ but direct translations are almost always misleading so let’s read on and see what this is really about.

มาเลเซียโจรสลัด โซมาเลีย อาละวาด อีกคราวนี้ บุกปล้น เรือน้ำมัน มาเลย์ หลังก่อนหน้านี้ปล้นเรือสินค้าไทย

มาเลเซีย – Malaysia

โจร สลัด pirate (โจน สะหลัด c l-l) โจร means thief while means pirate.

**สลัด is the same spelling for ‘salad’ so if you imagine a crew of pirates who steal salads, you

might find yourself with a useful mnemonic.

โซมาเลีย Somalia

อาละวาด to do something in a violent or crazy manner

อีก คราว นี้ yet again

บุก ปล้น attack-plunder

เรือน้ำมัน oil tanker (boat-oil)

มาเลย์ Malaysian

หลัง after; following

ก่อนหน้านี้ last time

ปล้นเรือ hijack(ed) ship

สินค้าไทย )carrying) Thai goods

So what does it all mean?

Somalian pirates hijacked a Malaysian oil tanker this time.  Last time they hijacked a ship carrying Thai cargo.

Categories: Articles

Thai Wikipedia Excerpt #1

August 15th, 2008 No comments

Khatzumoto of AJATT offered a really good suggestion recently – when you want to start using a monolingual dictionary in the language you are learning, start by looking up words you know.

Since most people tend to be under the assumption this is a terrible or too difficult idea, I’m going to do some of the work for you.  And I’m going to do it using Thai Wikipedia, so there may be mistakes, but at least you will be seeing normal usage of the language.  I’m not going to explain every single word as part of learning is doing some of the work yourself.

First up -

Words or Phrases of Note:

  • สารานุกรม (สา รา นุก กรม r-c-h-c)  encyclopedia

  • เสรี (เส่ หรี l-r) independent; free

เครื่องดนตรี (f c-c) musical instrument

  • ชนิด หนึ่ง (l-h, l) 1 type; 1 kind

SRS Ideas:

  • กีตาร์ เป็น เครื่องดนตรี ชนิดหนึ่ง a guitar is one type of musical instrument
  •  เสียง เกิดจาก การสั่นสะเทือน ของสาย – the sound comes from the vibrations of the strings

กีตาร์

จาก วิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี

กีตาร์ เป็น เครื่องดนตรี ชนิดหนึ่ง จัดเป็นพวกเครื่องสาย มักจะเล่นด้วยนิ้วมือซ้าย และดีดด้วยนิ้วมือขวาหรือใช้ปิ๊กดีดกีตาร์ เสียงของกีตาร์นั้นเกิดจากการสั่นสะเทือนของสาย ทำให้เกิดกำทอน (resonance) แก่ตัวกีตาร์และคอกีตาร์

กีตาร์ เป็น เครื่องดนตรี ชนิดหนึ่ง จัดเป็นพวกเครื่องสาย

เครื่อง สาย - stringed instrument (note – สาย can also be ‘line; wire’)

มักจะ usually

เล่น played

ด้วย with; using; via

นิ้วมือซ้าย fingers-hand-left

และ ดีด and by placing (lit. stick)

ด้วยนิ้วมือขวา right fingers

หรือ ใช้ or using

ปิ๊ก  a pick

ดีด กีตาร์ against (stick) the guitar

เสียงของกีตาร์นั้นเกิดจากการสั่นสะเทือนของสาย

เสียง ของ กีตาร์ นั้น the sound of the guitar

เกิดจาก originates (is born; happens) from

การสั่น สะเทือน the vibrating (trembling; shaking)

ของสาย of the wires

ทำให้เกิดกำทอน (resonance) แก่ตัวกีตาร์และคอกีตาร์

ทำ ให้ เกิด creates (lit. do-give-happen)

แก่ for

ตัว กีตาร์ the body of the guitar

และ คอ กีตาร์ and the neck of the guitar


Useful Stuff-izms -

ชนิดหนึ่ง  means “one kind of”

  • นกเป็นสัตว์ชนิดหนึ่ง
  • โรคจิตชนิดหนึ่ง
  • เบียร์ชนิดหนึ่ง

เครื่อง by itself often means “mechanical device,” but is also used as a prefix for some tools, equipment and appliances

  • เครื่องยนต์
  • เครื่องถ่ายเอกสาร
  • เครื่องคิดเลข
  • เครื่องชาร์จ
  • เครื่องสแกนลายนิ้วมือ

Reading the News

August 13th, 2008 No comments
Three things to remember:
  1. Read a little every day.  The best way to get good at something is to actually DO it.
  2. Skip most everything you don’t know/can’t guess.  Look up one or 2 words if you want, but to make it possible to do something everyday, we need to avoid anything that makes it seem like ‘work.’
  3. Read stuff you like and/or know about.  I try to pick 1 short interesting article everyday and read it in Thai first then in Japanese.
Lets work through the following article.
Notes: Crossed out words are people/place names. You should be aware of the words preceding them however.  Where needed, words are followed in ()’s by their phonetic pronunciation as well as the tones (common, low, falling, high, rising) of the syllables.
Common News Vocab -
  • เกิดเหตุ ( เกิด-เหต l-l) – incident, occurence
  • คนร้าย (คน ร้าย c-h) – perpetrator (lit. person+bad)
  • โจร (โจน c) – thief, bandit
  • ขณะ (ขะ หนะ l-l) whilst, during

Locational Info -

บริเวณ area
ต.   ตำบล  (c-c)  district (smaller division)
อ.  อำเภอ  (c-c)  district (bigger division)
จ.   จังหวัด (c-l)  province
โจรใต้ ยิง พ่อค้าผลไม้ พร้อม ลูกสาว ดับ

โจร ใต้ (c-f) Southern bandit

ยิง (c)    shoot(s)

พ่อค้า (f-h) male seller/shopkeeper

ผลไม้ ( ผน-ละ-ม้าย r-h-h) fruit

พร้อม (h) along with

ลูกสาว (f-r) daughter

ดับ (l) extinguish (died)

Southern Bandit(s) Shoot Fruit Seller and Daughter to Death
วันนี้ (12 ส.ค.) เกิดเหตุคนร้ายไม่ทราบกลุ่มและจำนวน ใช้อาวุธปืนอาก้าตามประกบยิงรถขายผลไม้ บริเวณบ้านสะโล หมู่ 9 ต.มะรือโบตะวันตก อ.ระแงะ จ.นราธิวาส ขณะที่พ่อค้าได้นำผลไม้บรรทุกมาเต็มคันรถ เพื่อไปขายในตลาดเทศบาลเมืองนราธิวาส เมื่อมาถึงที่เกิดเหตุมีคนร้ายใช้รถยนต์กระบะตามประกบพร้อมกับกราดยิงใส่ ทันที เป็นเหตุให้ นายเอียด แก้วเมฆ และลูกสาว อายุ 4 ปี เสียชีวิต ส่วนภรรยาและลูกชายอาการสาหัส
วันนี้ (12 ส.ค.) Today (12th of August)
ไม่ทราบ          Unknown
กลุ่ม               Group (affiliation)
และ                and
จำนวน             amount
วันนี้ (12 ส.ค.) เกิดเหตุคนร้ายไม่ทราบกลุ่มและจำนวน
Today, (12/08) An unknown number of  assailants…

ใช้อาวุธปืนอาก้าตามประกบยิงรถขายผลไม้
ใช้อาวุธ (h c-h) using weapon
ปืนอาก้า (c c-f) gun ak47
ตามประกบ (c l-l) follow (for the purpose of tailing or keeping under surveilance)
ยิง (c)         shot, fired upon
รถ ขาย ผลไม้ (h c r-h-h) vehicle selling fruit
…armed with AK47s, opened fired on a fruit seller’s truck they had been tailing…

ขณะ ที่ พ่อค้า ได้ นำผลไม้ บรรทุก มา เต็ม คัน รถ
whilst the fruit seller was taking (driving) his full load of fruit…
เพื่อ ไป ขาย ใน ตลาด เทศบาล เมือง นราธิวาส
เพื่อ (f) for (the purpose of)
ไป ขาย (c r) going to sell
ใน ตลาด (c ตะ-หลาด l -l) in the market
เทศบาล municipality
เมือง นราธิวาส city of Naratiwat
เพื่อ ไป ขาย ใน ตลาด เทศบาล เมือง นราธิวาส
…to sell at the local market in Naratiwat
เมื่อมาถึงที่เกิดเหตุมีคนร้ายใช้รถยนต์กระบะตามประกบพร้อมกับกราดยิงใส่
เมื่อมาถึง as they were arriving
ที่เกิดเหตุ on the scene
มีคนร้าย the perpetrator(s)
ใช้รถยนต์กระบะ using (driving) a pick-up truck
ตามประกบ (that) following (them)
พร้อมกับ along with/simultaneously
กราดยิงใส่ shooting wildly into the truck
The perps drove onto the scene opening fire wildly (at the fruit-seller’s truck)
ทันที เป็นเหตุให้
ทันที instantly
เป็นเหตุให้ resulting in…
นายเอียด แก้วเมฆ และ ลูกสาว อายุ 4 ปี เสียชีวิต
เสีย ชีวิต die (lit. break life)
Mr เอียด and his 4 yr old daughter were killed.
ส่วน ภรรยา และ ลูกชาย อาการ สาหัส
ส่วน as for
ภรรยา wife (formal)
และ and
ลูกชาย son
อาการ condition
สาหัส  critical
His wife and son are in critical condition
Categories: Articles, Reading

Article #1 Digital Rights Management (Short Excerpt)

July 5th, 2008 No comments

This excerpt is from Vol. 3 Issue 16 April 2008 of Click Magazine.

เป้นเทคโนโลยีในการควบคุมการใช้้ดิจิตอลมีเดีย เพื่อไม่ให้ผู้ใช้สุดท้ายทำการเจาะรบบ ทำสำเนา หรือการเปลี่ยนแปลงไปเป็นรูปแบบอื่น

Now lets break this down a bit to make things managable.

เป้น If you are reading this you should know this word by now. Lets just say it starts the article out like “(DRM) is…”

เทคโนโลยี transliteration of ‘technology’ although if you asked me to transliterate, I’d go with something that sounds closer to the English version, such as, เทตนอหล่ะจี But alas, thats not how things work here.

การควบคุม this usually means ‘control,’ but to clarify it in this situation think of it as ‘managing limitations/restrictions’

การใช้ usage (more like access in this case)

ดิจิตอล มีเดีย transliteration of ‘digital media’

So far this gives us something along the lines of

“(DRM) is the technology that is used to limit/restrict access to digital media.”

เพื่อ for the purpose of

ไม่ให้ not allowing (lit. not give) ..restricting

ผู้ใช้สุดท้าย end-users (lit. people-use-last)

“DRM is a technology that restricts/limits end-users’ access to digital media content.”

ทำการเจาะรบบ access the system (lit. do-drilling-system)

ทำสำเนา copy; duplicate

หรือการเปลี่ยนแปลงไปเป็นรูปแบบอื่น or change its form into something else

“(DRM) is the technology that is used to limit/restrict access to digital media by restricting their ability to alter/copy (the content) “

Categories: Articles