Archive

Archive for the ‘Short Stories’ Category

Snakes

November 22nd, 2008 No comments

I didn’t explain/define some of the patterns that have shown up frequently in the previous stories.  If this seems too difficult, go back and read the other ones again.  

เรื่องงู

งูเป็นสัตว์เลื้อยคลานชนิดหนึ่ง งูมีอยู่ทั่วไป บางชนิดมีพิษ แต่บางชนิดไม่มีพิษ คนโดยมากไม่ชอบงูเพราะว่ามันเป็นสัตว์ที่ไม่สวยอย่างสัตว์อื่นๆ งูที่ร้ายมากที่สุดในประเทศร้อนคืองูเห่าถ้าคนใดถูกมันกัดและหาหมอมาช่วยไม่ทัน ก็มักจะตายเพราะพิษของมันในเวลาอันรวดเร็ว งูเห่าโดยมากดำและมีดอกจันหรือจุดลายอยู่ที่คอ ก่อนมันจะกัดคน มันมักจะชูคอของมันขึ้นสูงแล้วจึงกัดเราจะพบงูเห่าตามป่าและทุ่งนาในประเทศไทย

งูชอบกินสัตว์เล็กๆ เป็นอาหาร แต่งูใหญ่ๆ บางชนิด เช่นงูเหลือม ชอบกินสัตว์โตๆ มีงูอีกหลายชนิดที่ชอบกินปลางูเหล่านี้อาศัยอยู่ในนาและในแม่

น้ำ คนไม่กินงูเป็นอาหารและไม่เลี้ยงมันไว้เป็นสัตว์เลี้ยงแต่ที่

โรงพยาบาลบางแห่งเขาเลี้ยงงูไว้เพื่อทำการค้นคว้าเกี่ยวกับพิษงู ในอเมริกาเราจะไปดูงูได้แต่ในสวนสัตว์แต่บางทีถ้าเราไปเที่ยวในป่าหรือทุ่งนาเปลี่ยวๆ เราอาจพบงูบ้างเหมือนกัน

 

บางชนิด some types

พิษ poison

ไม่สวยอย่างสัตว์อื่นๆ not beautiful like other animals

งูเห่า cobra

คนใด anyone

หาหมอมาช่วยไม่ทัน  find a doctor in time 

มักจะตาย will probably die

คอ  neck

กัด bite

ชูคอ rise up the neck (haughty; stand-offish)

ทุ่งนา field 

งูเหลือม python

บางแห่ง some places/locations

ค้นคว้า study; research 

เปลี่ยว isolated, desolate

The Foolish Donkey

October 31st, 2008 No comments

As before, this was taken from Mary Haas Thai Reader found at the SEAlang Thai corpus.  What I’m trying to do is make these stories more accessible and effective.  I’ve tried reading with translations and have gotten mixed results.  I still think piecemeal vocab explanations and/or hints as below which require you to think and make it harder to be lazy works better in the long run.  

เรื่องลาโง่

ครั้งหนึ่ง ยังมีลาตัวหนึ่ง กำลังเดินหาอาหารกินอยู่ในป่า ขณะที่กำลังเดินและเล็มใบหญ้า ใบไม้อยู่นั้น ได้ยินเสียงจิ้งหรีดร้องเพราะยิ่งนัก จึงได้หยุดฟังอยู่ และอยากจะร้องได้เพราะอย่างจิ้งหรีดบ้าง เมื่อจิ้งหรีดหยุดร้องแล้ว จึงร้องถามไปว่า ‘ท่านกินอะไร เสียงจึงได้เพราะและหวานยิ่งนัก’ จิ้งหรีดจึงตอบไปว่า ‘เรากินแต่เพียงน้ำค้างที่ตกอยู่บนใบไม้ใบหญ้า ถ้าท่านทำเช่นนั้น ท่านก็คงจะมีเสียงเพราะเหมือนเรา’ ลาได้ฟังดังนั้นก็ดีใจ และตั้งแต่วันนั้นเป็นต้นมา ลาก็ไม่กินหญ้าและใบไม้อีก ได้แต่เลียน้ำค้างบนใบไม้ หวังจะมีเสียงเพราะ ต่อมาไม่นานนัก ลาโง่ตัวนั้น ก็อ่อนเพลียลงและในไม่ช้าก็ตาย 

Possible SRS sentences from this piece: 

  • มีลาตัวหนึ่ง กำลังเดินหาอาหารกิน (or split at space if its too long for you) 
  • เมื่อจิ้งหรีดหยุดร้องแล้ว
  • ถ้าทำเช่นนั้น….

Remember, if you are just starting to read, its not a bad idea to insert spaces between words (not syllables – ex. เมื่อ จิ้งหรีด หยุด ร้อง แล้ว ) in your SRS.  This is an acceptable crutch for a short time.  The point of it being to make the reviewing of cards on a daily basis easier to handle.  It takes time to get used to a routine and ones that stress you out won’t last very long.   

 

โง่ stupid; foolish  (remember งง has a similar meaning of confused)

ขณะ​ whilst

​เล็ม to graze ใบ​หญ้า on grass

จิ้งหรีด cricket

ร้อง​เพราะ​​ sing beautifully (remember เพราะ​ means melodius ‘speaking polite’)

ยิ่ง​นัก very much; to a great extent

อยาก​จะ​ร้อง​ได้​เพราะ​อย่าง​จิ้งหรีด​บ้าง wants to be able to sing as well as the cricket 

หวาน sweet

น้ำ​ค้าง dew

ถ้า​ท่าน​ทำ​​เช่น​นั้น if you do it like that

ตั้ง​แต่​วัน​นั้น​​​เป็น​ต้น​มา from that day forward

​เลีย​​ to lick

อ่อน​เพลีย​ weak (lit. soft+fatigued)

ใน​​ไม่​ช้า before long; soon after

The Heron and the Fox

October 29th, 2008 No comments

เรื่องนกกระสากับหมาจิ้งจอก

หมาจิ้งจอกตัวหนึ่ง มีก้างปลาติดคอ จะทำอย่างไรก็เอาไม่ออก มีความเจ็บปวดเป็นอันมาก จึงได้ไปว่าจ้าง ให้นกกระสาเอาออกให้ นกกระสาก็ใช้ปาก ล้วงเข้าไปในคอ คาบก้างปลาออกมาได้ เมื่อก้างปลาออกมาแล้ว นกกระสาก็ทวงค่าจ้าง ที่หมาจิ้งจอกสัญญาจะให้ แต่หมาจิ้งจอกกลับตอบว่า ‘ที่เราไว้ชีวิตท่านก็ยังไม่เป็นค่าจ้างพออีกหรือ? เพราะว่าถ้าเราจะงับคอท่าน ท่านก็คงจะตายเปล่า’ แล้วหมาจิ้งจอกก็วิ่งไป

 

 

หมา​จิ้งจอก fox 

ก้าง​ปลา​​  fishbone

ติด​คอ  stuck-throat

เป็น​อัน​มาก extremely, to a great extent

จ้าง to hire

นก​กระสา​​ heron

ล้วง​​ to reach in/ pick/grab 

​คาบ​​ catch; hold

ทวง to ask for payment; to demand 

ไว้​ชีวิต​ท่าน left your life be (spared)

งับ​ to bite, to chomp

ตาย​เปล่า die for nothing (how many instances of เปล่า do you know?)

Easy Short Stories – เรื่องเป็ดไก่

October 17th, 2008 No comments

Don’t worry, no more animals for a bit after this one.

From the Mary Haas Thai Reader which I pulled from the SEA Thai Corpus at http://www.sealang.net/lab/justread.

เรื่องเป็ดไก่

เป็ดและไก่เป็นสัตว์สองเท้ามีลักษณะคล้ายนก แต่บินไม่ได้สูงเหมือนนก ทั้งเป็ดและไก่มีสีต่างๆ ตามชนิดของมัน เป็ดและไก่มีลักษณะที่ต่างกันอยู่บ้างเหมือนกัน ไก่มีปากแหลมเหมือนนก แต่เป็ดมีปากแบน ไก่มีหงอนที่หัว แต่เป็ดไม่มี ตีนเป็ดเป็นพืดติดกัน

ส่วนไก่มีตีนและขนเหมือนนก เมื่อขนเปียกน้ำจะจม แต่ขนเป็ดเป็นมันไม่เปียกน้ำ เป็ดจึงชอบว่ายน้ำ และหาอาหารกินในน้ำได้ เช่นกุ้ง ปลาเล็กๆ หรือตัวหนอนตามริมน้ำ ไก่ชอบกินข้าวเปลือก ตัวแมลง และตัวหนอนเป็นอาหาร

คนชอบกินเนื้อเป็ดและไก่ ไข่เป็ดและไข่ไก่เป็นอาหารที่ดี แต่ไข่เป็ดฟองโตกว่าไข่ไก่เล็กน้อย

ปากแหลม sharp beak

ปากแบน  flat beak

หงอน the mohawkish thing on the chickens head…um..whats that called?  

ตีนเป็ดเป็นพืดติดกัน duck’s feet are stuck together in a row (webbed)

เมื่อขนเปียกน้ำจะจม when the feathers are wet – it sinks

หนอน worm

ข้าวเปลือก unhusked rice..

Easy Short Stories – เรื่องลิง

October 15th, 2008 No comments

From the Mary Haas Thai Reader which I pulled from the SEA Thai Corpus at http://www.sealang.net/lab/justread.

เรื่องลิง

ลิงเป็นสัตว์สี่เท้าที่แปลกกว่าสัตว์สี่เท้าทั่วๆ ไป เพราะลักษณะบางอย่างของมันคล้ายคน เท้าหน้าสองเท้าของมันมีประโยชน์ในการใช้จับและถือสิ่งของ หรือทำอะไรได้อย่างคน และมีลักษณะเหมือนกันกับมือคนแต่เล็กกว่า ลิงมีหลายชนิดหลายขนาดด้วยกัน ขนาดเล็กธรรมดาจะมีขนาดเท่าๆ แมวเป็นส่วนมาก ขนาดใหญ่ๆ ที่โตเท่าคนก็มี

ลิงชอบกินผลไม้ต่างๆ ไม่ชอบกินเนื้อ ลิงเป็นสัตว์ซุกซนไม่ชอบอยู่นิ่ง บางชนิดดุ บางชนิดเชื่องใช้ทำงานเบาๆ ได้ ในตอนใต้ของประเทศไทย คนชอบใช้ลิงขึ้นเก็บมะพร้าวจากต้นเป็นส่วนมาก

 

สัตว์สี่เท้า quadruped (animal-4-legs)

ลักษณะ characteristic

คล้ายคน similar to people

หลายขนาด different sizes

มีประโยชน์ have a use for; be useful for; be advantageous at something

ซุกซน mischeievous 

อยู่นิ่ง sit/be still

Easy Short Stories – เรื่องควาย

October 13th, 2008 No comments

This one also comes from Mary Haas Thai Reader which I pulled from the SEA Thai Corpus at http://www.sealang.net/lab/justread

 

เรื่องควาย

ควายเป็นสัตว์สี่เท้าชนิดหนึ่ง ตัวของมันคล้ายวัวแต่โตกว่าวัวนิดหน่อย และเขาของมันก็โตกว่าเขาวัวด้วย

มันเป็นสัตว์เชื่องไม่เหมือนเสือและสัตว์ป่าอื่นๆ มันอาศัยอยู่ทางตอนใต้ของทวีปเอเชียเขาใช้ควายสำหรับไถนาและลากเกวียน เมื่ออากาศร้อนมันชอบนอนในน้ำและในที่เย็นๆมันเป็นสัตว์ที่แข็งแรงและทำงานหนักๆ ได้

คนใช้เนื้อของมันกินเป็นอาหาร และเขาใช้หนังของมันทำรองเท้าและกระเป๋าหนังต่างๆกระดูกและเขาของมันก็ใช้ทำกระดุมและของใช้ต่างๆ ได้

ป่า forest (when placed before an animal it means wild/undomesticated as in หมาป่า หมูป่า wolf/wild dog and boar respectively) so an animal you can’t เชื่อง tends to be a ป่า animal.

อาศัย to live; to dwell 

ทวีปเอเชีย Asian continent

หนัง skin; leather (same spelling as movie – but the context always lets you know which)

กระดุม button; buckle

How many times is และ used in the passage?

Easy Short Stories

October 12th, 2008 No comments

This one comes from Mary Haas Thai Reader which I pulled from the SEA Thai Corpus at http://www.sealang.net/lab/justread.  You might want to put the italicized phrases in your SRS if you can’t already produce them at will.  

เรื่องกา

กาเป็นนกชนิดหนึ่ง เราคนไทยเรียกมันว่ากา เพราะว่ามันร้อง ’กา กา’ กามีสีดำ ตาและปากของมันก็ดำด้วยตัวของมันไม่โตนัก แต่โตกว่านกพิราบนิดหน่อย มันชอบตื่นขึ้นในเวลาเช้า เมื่อมันจะไปหาอาหาร มันเรียกเพื่อนๆของมันไปด้วย และเมื่อมันพบอาหารมันก็เรียกเพื่อนของมันให้มากิน มันชอบกินข้าวสุกและหนอนที่อยู่ตามต้นไม้

ในเมืองไทยมีกามาก เราจะเห็นมันทำรังอยู่บนยอดไม้ คนไม่เลี้ยงกาไว้ตามบ้าน เพราะว่ามันเป็นนกที่เลี้ยงไม่เชื่อง

 

 

โตนัก   large

นกพิราบ  pigeon

รัง nest

ยอดไม้ treetop

เชื่อง tame; domesticated

 

กาเป็นนกชนิดหนึ่ Crows are one type of bird. 

เรียกมันว่ากา  its called a กา

 

Categories: Short Stories

Short Story #2 The Little Egg Who Wanted Legs

July 1st, 2008 No comments

How to go about this:

As long as you are ok on the alphabet, there is no reason you can’t start with a story like this.  If there are too many words you don’t know, just begin with one sentence a day.  You need repitition or you are wasting your time.  You can’t just exercise once and get anything out of it.  You can’t work one day and retire.  Pick up a story or 2 and read as much as you can each day.  Do 1 sentence until its easy.  Then do 2.  And go back and read sentences you’ve read before because you need to see them again anyways.  Might as well do it as you are moving along in the story.  It works.  If you need more details on a sentence or a word, please ask!

Its ok to read my translation first and then work out the Thai.  I do both in my studies of other languages.  It makes it easier to dig into tougher material if you already know the story.  Its not cheating.  You can cheat on tests, you can’t cheat at learning.  Whatever keeps you from quitting or getting bored is a good thing.

เรื่อง ไข่น้อยอยากมีขา

กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว ในโรงนาของชาวนาคนหนึ่ง มีไข่ฟองหนึ่งมองดูพี่ๆของมันวิ่งเล่นอย่างสนุกสนาน แต่ไข่น้อยไม่มีขาจึงอยากได้ขาไว้วิ่งเล่นอย่างพี่ๆ ไข่น้อยจึงออกเดินทางไปตามหาคนที่จะให้ขาแก่ตนได้ ไข่น้อยกลิ้งไปเรื่อยๆ พบแม่วัวกำลังกินหญ้าอยู่กลางทุ่ง ไข่น้อยจึงเข้าไปหาและบอกแม่วัวว่า “แม่วัวจ๋า ขอขาให้ฉันหน่อยสิจ๊ะ” แม่วัวจึงบอกกับไข่น้อยว่า “ไม่ได้หรอกจ้ะ ธรรมชาติของวัวต้องมี 4 ขา ฉันจึงไม่สามารถให้ขาแก่เธอได้” ไข่น้อยจึงเดินทางต่อไป แล้วได้ไปพบกับสุนัข ไข่น้อยจึงเข้าไปขอขากับสุนัข สุนัขจึงบอกว่า “ฉันให้ขาแก่เธอไม่ได้หรอก เพราะไม่งั้นฉันก็ไม่มีขาไว้วิ่งเล่นน่ะสิ” ไข่น้อยร้องไห้เสียใจ จึงกลับไปหาแม่ แม่ของไข่น้อยจึงปลอบใจและให้มานอนกับแม่ ไข่น้อยเขาไปนอนกับแม่ และเผลอหลับไปถึง 2 สัปดาห์เต็มๆ ด้วยความอบอุ่นจากแม่ ทำให้ไข่น้อยฟักออกมาเป็นตัว ขนสีเหลือง มีสองขาที่อยากได้เหมือนพี่ๆ และได้ชื่อใหม่ว่า “ลูกเจี๊ยบ”

Important Vocab:

  • กาล a period of time
  • ครั้งหนึ่ง once; one time
  • นานมาแล้ว long ago (lit. long-came-already)
  • ในโรงนา in a barn
  • ชาวนา farmer (lit. people-farm)
  • มองดู to watch (for a while); to stare at
  • วิ่งเล่น to run (for fun)
  • สนุกสนาน merrily (this is makes the ‘running for fun’ even more fun – yay!
  • ไข่น้อย – little egg
  • ตามหา – to search for (lit. follow-search for)
  • กลิ้งไปเรื่อยๆ rolled along (continuously) *เรื่อยๆ often implies there is no hurry
  • กำลังกินหญ้าอยู่ eating grass (กำลัง Verb อยู = Verb + ing)
  • ทุ่ง pasture; meadow
  • จ๋า – an affectionate particle (usually feminine)
  • จ๊ะ – similar to above
  • ธรรมชาติ – nature; natural
  • สุนัข dog (polite version of หมา)
  • ปลอบใจ comfort; console
  • สัปดาห์ week
  • ฟักออก hatch
  • ขนสีเหลือง yellow feathered (ขน can also be fur or body hair)
  • ลูกเจี๊ยบ chick (เจี๊ยบ comes from the sound the baby bird makes as in English)

กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว Once upon a time…

ในโรงนาของชาวนาคนหนึ่ง in a farmer’s barn

มีไข่ฟองหนึ่งมองดูพี่ๆของมันวิ่งเล่นอย่างสนุกสนาน there was an egg watching his older siblings running and playing

แต่ไข่น้อยไม่มีขา But, the little egg didn’t have any legs

จึงอยากได้ขาไว้วิ่งเล่นอย่างพี่ๆ so it wanted to have some (legs) so it could run and play like its older siblings

ไข่น้อยจึงออกเดินทางไปตามหาคนที่จะให้ขาแก่ตนได้ so the little egg went out in search of someone who could give him some legs

ไข่น้อยกลิ้งไปเรื่อยๆ the little egg rolled along..

พบแม่วัวกำลังกินหญ้าอยู่กลางทุ่ง and came across a cow who was munching away on some grass out in a pasture

ไข่น้อยจึงเข้าไปหาและบอกแม่วัวว่า the little egg went into the meadow and approached the cow and said…

“แม่วัวจ๋า ขอขาให้ฉันหน่อยสิจ๊ะ” Miss Cow – can you not spare a leg or 2 for me please?

แม่วัวจึงบอกกับไข่น้อยว่า the cow answered ….

“ไม่ได้หรอกจ้ะ    “I’m afraid not dear….

ธรรมชาติของวัวต้องมี 4 ขา  It is natural for cows to have 4 legs

ฉันจึงไม่สามารถให้ขาแก่เธอได้” and I’m unable to spare any for you”

ไข่น้อยจึงเดินทางต่อไป And so the little egg continued on

แล้วได้ไปพบกับสุนัข until it came across a dog

ไข่น้อยจึงเข้าไปขอขากับสุนัข so it went and asked the dog for legs

สุนัขจึงบอกว่า and the dog said….

“ฉันให้ขาแก่เธอไม่ได้หรอก “I’m afraid I can’t give you any of my legs….

เพราะไม่งั้นฉันก็ไม่มีขาไว้วิ่งเล่นน่ะสิ” because then I wouldn’t have any legs to run and play with”

ไข่น้อยร้องไห้เสียใจ The little egg began to cry in its despair

จึงกลับไปหาแม่ so it went home to its mother

แม่ของไข่น้อยจึงปลอบใจและให้มานอนกับแม่ the eggs mother consoled it and invited the egg come sleep with her

ไข่น้อยเขาไปนอนกับแม่ and so the egg did (go sleep with its แม่)

และเผลอหลับไปถึง 2 สัปดาห์เต็มๆ and it stayed in a deep sleep for a full 2 weeks

ด้วยความอบอุ่นจากแม่ And from its mother’s warmth

ทำให้ไข่น้อยฟักออกมาเป็นตัวขนสีเหลือง came forth a yellow feathered body

มีสองขาที่อยากได้เหมือนพี่ๆ and it had 2 legs just like its older siblings

และได้ชื่อใหม่ว่า “ลูกเจี๊ยบ” and it received the name ‘chick’

Short Story #1 The Monkey and the Turtle

June 4th, 2008 2 comments

Don’t try to understand every word. Theres stuff you know and stuff ya don’t. Also, no need to read it in one sitting.

Story taken from http://www.spokenthai.com/talking-books

Translation done by เราเอง

เรื่อง ลิงกับเต่า

ณ ป่าแห่งหนึ่งมีเต่ากับลิงเป็นเพื่อนกัน เต่าเป็นสัตว์ที่มีนิสัยซื่อสัตย์ ส่วนลิงนั้นเป็นสัตว์ที่มีนิสัยขี้โกหก เมื่อเกิดอะไรขึ้น ก็จะช่วยกันเสมอ วันหนึ่งเต่ากำลังเดินเล่นอยู่ก็ไปเจอตะกร้าผลไม้ เต่าจึงนำไปถามหาเจ้าของ หลายชั่วโมงผ่านไปค่างก็มารับตะกร้าผลไม้คืน ค่างก็ชมเต่าว่าเป็นสัตว์ที่มีนิสัยซื่อสัตย์ ลิงเห็นดังนั้นจึงนึกอิจฉาในความดีของเต่า จึงไปขโมยตะกร้าของค่างมาแล้วประกาศหาเจ้าของ ค่างเห็นดังนั้นจึงรู้ว่าลิงขโมยไป จึงพูดว่าลิงขี้ขโมย ลิงก็พูดว่าไม่ได้ขโมยไปแต่เจออยู่ นับจากนั้นมาก็ไม่มีสัตว์ตัวไหนไปเล่นกับลิงอีกเลย ลิงจึงรู้สึกผิดจึงไปพูดกับค่างว่าตนเป็นสัตว์ที่ขโมยไปโปรดอย่าถือสาเลยค่างก็ได้ให้อภัย นับจากนั้นมาก็มีสัตว์ตัวอื่นมาเล่นกับลิง นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า การโกหกจะทำให้เกิดทุกข์

ณ ป่า แห่งหนึ่ง – the ณ is a written preposition kinda like ‘at’ and you might translate this like “Once upon a time” even though literally it’d be like ‘at a forest’
เต่าเป็นสัตว์ที่มีนิสัยซื่อสัตย์ – นิสัย remember this? habit, manners,etc …here the turtle is an honest; loyal; all around good guy (animal)

เมื่่อเกิดอะไรขึ้น any time anything happens…

ก็จะช่วยกันเสมอ they always help each other out

วันหนึ่งเต่ากำลังเดินเล่นอยู่ one day, the turtle was out for a stroll

ก็ไปเจอตะกร้าผลไม้ he came upon a basket of fruit

เต่าจึงนำไปถามหาเจ้าของ so the turtle went around trying to find the owner (of the basket)
หลายชั่วโมงผ่านไปค่างก็มารับตะกร้าผลไม้คืน for many hours until a langur (type of monkey) came to take back the basket


ค่างก็ชมเต่าว่าเป็นสัตว์ที่มีนิสัยซื่อสัตย์ the langurm praised the turtle for being such an honorable fellow
ลิงเห็นดังนั้นจึงนึกอิจฉาในความดีของเต่า the monkey saw this and felt jealous of the turtles good fortune (the praise from the langur)

จึงไปขโมยตะกร้าของค่างมาแล้วประกาศหาเจ้าของ so he (the monkey) went and stole the basket (of fruit) from the langur and then announced that he is looking for the owner

ค่างเห็นดังนั้นจึงรู้ว่าลิงขโมยไป however, the langur knew that the monkey stole the basket
จึงพูดว่าลิงขี้ขโมย ลิงก็พูดว่าไม่ได้ขโมยไปแต่เจออยู่ and said ‘you are a rotten thief’ and the monkey said ‘I’m not a thief, I just happened upon this here basket.”

นับจากนั้นมาก็ไม่มีสัตว์ตัวไหนไปเล่นกับลิงอีกเลย following this, nobody would hang out with the monkey anymore

ลิงจึงรู้สึกผิดจึงไปพูดกับค่างว่า The monkey felt pretty terrible about the whole mess and said the to the langur..
ตนเป็นสัตว์ที่ขโมยไปโปรดอย่าถือสาเลยค่างก็ได้ให้อภัย “I am a thief and I have wronged you, please can you forgive me?”

นับจากนั้นมาก็มีสัตว์ตัวอื่นมาเล่นกับลิง after that, all the animals came back to play with the monkey yay (warm feeling)

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า การโกหกจะทำให้เกิดทุกข์ this นิทาน (fable, tale) teaches us that stealing causes suffering

Moral of the story – If yer gonna steal fruit, you might as well eat it

ซื่อสัตย์ = be honest ; be faithful
โกหก = lie ; fib ; forge ; tell a lie
เจ้าของ = owner ; proprietor ; proprietress
อิจฉา = envy ; be envious ; be jealous
ขี้ขโมย = thieving bastard
ถือสา = mind ; care about ; take something to heart ; take offence
ให้อภัย = forgive ; excuse ; condone ; pardon
ทำให้เกิด = cause ; produce an effect
ทุกข์ = suffering