<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Learn Thai From A White Guy &#187; SRS</title>
	<atom:link href="http://learnthaifromawhiteguy.com/tag/srs/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://learnthaifromawhiteguy.com</link>
	<description>Yes, Really</description>
	<lastBuildDate>Fri, 18 May 2012 06:25:25 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>SRS Tweakage</title>
		<link>http://learnthaifromawhiteguy.com/srs-tweakage</link>
		<comments>http://learnthaifromawhiteguy.com/srs-tweakage#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Jun 2010 07:43:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>gwindarr</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tips and Tricks]]></category>
		<category><![CDATA[Updates]]></category>
		<category><![CDATA[language learning]]></category>
		<category><![CDATA[learn thai from a white guy]]></category>
		<category><![CDATA[LTfaWG]]></category>
		<category><![CDATA[SRS]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://learnthaifromawhiteguy.com/?p=980</guid>
		<description><![CDATA[While I was in Korea I started doing something a little bit different and it seems to be working really well.  First, I take a piece of audio.  Usually from a short conversation from a podcast or whatever.  Than I put the whole clip on the front of an Anki card.  I put the text [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>While I was in Korea I started doing something a little bit different and it seems to be working really well.  First, I take a piece of audio.  Usually from a short conversation from a podcast or whatever.  Than I put the whole clip on the front of an Anki card.  I put the text on the other side.  No English, so it&#8217;s stuff I kinda know, but might not catch because I&#8217;ve never really heard anybody say it before.  Then I break the clip into a bunch of pieces.  Usually an entire sentence, sometimes more if the context calls for it.  I make cards for all the individual pieces.  Then I take all the little audio clips and I throw them on my ipod and I loop it.  If a sentence pops up that I don&#8217;t really understand, I make a note to pay more attention to the card next time I see it.  This almost never happens though.  I kinda get the gist of it when making all the audio clips and typing up the conversation.  Then the repeated audio makes sure I can&#8217;t forget it.  After the audio has been floating around in my head for a while &#8211; the sentences just pop up in my head and I can say them.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://learnthaifromawhiteguy.com/srs-tweakage/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Diary of a Wimpy Kid &#8211; Page 1, Part 2</title>
		<link>http://learnthaifromawhiteguy.com/diary-of-a-wimpy-kid-page-1-part-2</link>
		<comments>http://learnthaifromawhiteguy.com/diary-of-a-wimpy-kid-page-1-part-2#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Jun 2010 01:04:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>gwindarr</dc:creator>
				<category><![CDATA[Beyond Intermediate]]></category>
		<category><![CDATA[Reading]]></category>
		<category><![CDATA[Diary of a Wimpy Kid]]></category>
		<category><![CDATA[learn thai from a white guy]]></category>
		<category><![CDATA[LTfaWG]]></category>
		<category><![CDATA[reading thai]]></category>
		<category><![CDATA[SRS]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://learnthaifromawhiteguy.com/?p=920</guid>
		<description><![CDATA[Continued from Page 1 &#8211; Part 1. คิดดูสิ ถ้าเกิดมีเจ้าโง่ที่ไหนมาเห็นฉันถือสมุดเล่มนี้เดินไปเดินมา แล้วเข้าใจผิดละก็ แล้วก็อีกอย่างนะ ต้องบอกให้เคลียร์ๆ กันตรงนี้เลยว่า นี่เป็นความคิดของแม่ ไม่ใช่ความคิดฉัน *************************************************** ฺBreakdown - คิดดูสิ &#8211; think about it ถ้าเกิด &#8211; what if (lit. if + happens &#8230;) มีเจ้าโง่ที่ไหน &#8211; some jerk/idiot somewhere มาเห็นฉันถือสมุดเล่มนี้เดินไปเดินมา &#8211; sees me carrying this book around&#8230;.(walking around carrying this book) แล้วเข้าใจผิดละก็ - and gets the wrong idea (misunderstands) [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Continued from <a href="http://wp.me/pg8GK-eN">Page 1 &#8211; Part 1</a>.</p>
<p>คิดดูสิ ถ้าเกิดมีเจ้าโง่ที่ไหนมาเห็นฉันถือสมุดเล่มนี้เดินไปเดินมา</p>
<p>แล้วเข้าใจผิดละก็</p>
<p>แล้วก็อีกอย่างนะ ต้องบอกให้เคลียร์ๆ กันตรงนี้เลยว่า</p>
<p>นี่เป็นความคิดของแม่ ไม่ใช่ความคิดฉัน</p>
<p>***************************************************</p>
<p>ฺBreakdown -</p>
<p>คิดดูสิ &#8211; think about it</p>
<p>ถ้าเกิด &#8211; what if (lit. if + happens &#8230;)</p>
<p>มีเจ้าโง่ที่ไหน &#8211; some jerk/idiot somewhere</p>
<p>มาเห็นฉันถือสมุดเล่มนี้เดินไปเดินมา &#8211; sees me carrying this book around&#8230;.(walking around carrying this book)</p>
<p>แล้วเข้าใจผิดละก็ - and gets the wrong idea (misunderstands)</p>
<p>แล้วก็อีกอย่างนะ &#8211; and another thing</p>
<p>ต้องบอกให้เคลียร์ๆ กันตรงนี้เลยว่า &#8211; that I must make very clear is that&#8230;</p>
<p>นี่เป็นความคิดของแม่ &#8211; this was my mom&#8217;s idea&#8230;</p>
<p>ไม่ใช่ความคิดฉัน &#8211; not mine (not my idea)</p>
<p>*************************************************************</p>
<p><a href="http://www.divshare.com/download/11574422-b16">Anki SRS File </a>- Note that this deck contains the cards from Page 1 &#8211; Part 1 as well.  Anki recognizes duplicates and won&#8217;t double install anything.  I will create separate decks for separate diary entries.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://learnthaifromawhiteguy.com/diary-of-a-wimpy-kid-page-1-part-2/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Diary of a Wimpy Kid &#8211; Page 6</title>
		<link>http://learnthaifromawhiteguy.com/diary-of-a-wimpy-kid-page-6</link>
		<comments>http://learnthaifromawhiteguy.com/diary-of-a-wimpy-kid-page-6#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 14 Mar 2010 09:43:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>gwindarr</dc:creator>
				<category><![CDATA[Books]]></category>
		<category><![CDATA[Reading]]></category>
		<category><![CDATA[SRS Sentences]]></category>
		<category><![CDATA[Useful Grammar]]></category>
		<category><![CDATA[easy thai]]></category>
		<category><![CDATA[learn thai from a white guy]]></category>
		<category><![CDATA[learning thai]]></category>
		<category><![CDATA[LTfaWG]]></category>
		<category><![CDATA[reading thai]]></category>
		<category><![CDATA[SRS]]></category>
		<category><![CDATA[useful phrases]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://learnthaifromawhiteguy.com/?p=866</guid>
		<description><![CDATA[This is an excerpt from the Thai translation of Diary of a Wimpy Kid which is called ไดอารี่ของเด็กไม่เอาถ่าน. I can&#8217;t stress enough how great a tool this is for diving into reading in a new language. I&#8217;ve read the series in Japanese, Korean, Thai and I&#8217;m currently struggling through the Taiwanese version. Remember that you [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This is an excerpt from the Thai translation of Diary of a Wimpy Kid which is called ไดอารี่ของเด็กไม่เอาถ่าน.  I can&#8217;t stress enough how great a tool this is for diving into reading in a new language.  I&#8217;ve read the series in Japanese, Korean, Thai and I&#8217;m currently struggling through the Taiwanese version.  Remember that you aren&#8217;t going to understand everything.  But there are a number of super useful language bits that are great to pick up in any language.  It only helps that the book is actually pretty funny as well.  </p>
<p>I would try to read through it before going below to check out the vocab/breakdown.  Always give things a once over before you give up thinking it is too hard for you.  The only way to get better is to constantly challenge yourself.  Just spend less time on boring stuff focus more on the fun stuff.</p>
<p>I have long wanted to do a guide for the entire book, but I think it would be too time consuming and not very lucrative.  It would however, be a pretty awesome learning tool.</p>
<p>As some of you already know, when I do private lessons, as soon as you can read the alphabet we start on this book.  The real language in this book is far better than any textbook or do-it-yourself book that I have come across.</p>
<p>เดี๋ยวนี้พวกเด็กผู้หญิงเป็นอะไรกันหมดนะ สมัยเรียนประถมมันไม่เห็นจะยุ่งยากขนาดนี้เลย เอาแค่ได้เร็วที่สุดในห้อง พวกผู้หญิงก็ชอบกันหมดแล้ว</p>
<p>และตอนเรียน ป. 5 คนที่วิ่งเร็วที่สุดครือรอนนี่ แมคคอย</p>
<p>เดี๋ยวนี้มันยุ่งยากกว่านั้นเยอะ เด็กผู้หญิงจะชอบดูว่าเราใส่เสื้อผ้าอะไร หรือรวยมั้ย หรือก้นน่ารักมั้ยอะไรประมาณนั้น แล้วเด็กอย่างรอนนี่ แมคคอยก็ได้แต่นั่งเกาหัวแกรก ๆ สงสัยว่ามันเกิดอะไรขึ้นมา</p>
<p>เด็กผู้ชายที่หญิงผู้ชอบมากที่สุดคือไบรซ์ แอนเดอร์สัน ฉันละเซ็งจริงๆ คิดดูสิ ฉันเป็นคนที่เข้ากันได้กับพวกผู้หญิงมาตลอด แต่เด็กอย่างไบรซ์เพิ่งจะมาสนิดกับพวกผู้หญิงแต่ไม่กี่ปีนี้เอง</p>
<p>______________________________________________________________________<br />
Breakdown </p>
<p>เดี๋ยวนี้พวกเด็กผู้หญิงเป็นอะไรกันหมดนะ What is up with girls these days?</p>
<p>สมัยเรียนประถม Back when I was in elementary school</p>
<p>มันไม่เห็นจะยุ่งยากขนาดนี้เลย It wasn&#8217;t nearly this complicated</p>
<p>เอาแค่วิ่งได้เร็วที่สุดในห้อง You just had to be the fastest in the (class)room and</p>
<p>พวกผู้หญิงก็ชอบกันหมดแล้ว all the girls would sweat you</p>
<p>และตอนเรียน ป. 5 and back in 5th grade</p>
<p>คนที่วิ่งเร็วที่สุดคือ the fastest runner was</p>
<p>รอนนี่ แมคคอย Ronnie Maccoy</p>
<p>เดี๋ยวนี้มันยุ่งยากกว่านั้นเยอะ These days it&#8217;s a lot more complicated.</p>
<p>เด็กผู้หญิงจะชอบดูว่า Girls like to check out</p>
<p>เราใส่เสื้อผ้าอะไร what kinda clothes we wear</p>
<p>หรือรวยมั้ย whether we are rich</p>
<p>หรือก้นน่ารักมั้ย or have a cute ass</p>
<p>อะไรประมาณนั้น and that kinda stuff</p>
<p>แล้วเด็กอย่าง and kids like </p>
<p>รอนนี่ แมคคอย Ronnie Maccoy</p>
<p>ก็ได้แต่นั่งเกาหัวแกรก ๆ just sit around scratching their heads (แกรก ๆ = scratching sound)</p>
<p>สงสัยว่ามันเกิดอะไรขึ้นมา wondering what the hell happened</p>
<p>เด็กผู้ชายที่หญิงผู้ชอบมากที่สุดคือ The boy who the girls like the most is</p>
<p>ไบรซ์ แอนเดอร์สัน Bryce Anderson</p>
<p>ฉันละเซ็งจริงๆ I&#8217;m really sick of it.</p>
<p>คิดดูสิ I mean, just think about it &#8211; </p>
<p>ฉันเป็นคนที่เข้ากันได้กับพวกผู้หญิงมาตลอด I have ALWAYS gotten along with the girls.</p>
<p>แต่เด็กอย่างไบรซ์ But kids like Bryce</p>
<p>เพิ่งจะมาสนิดกับพวกผู้หญิงแต่ไม่กี่ปีนี้เอง Have only just gotten friendly with the girls in the past couple of years.</p>
<p>_________________________________________________________________________<br />
Really Useful Stuff</p>
<p>เป็นอะไรกันหมด </p>
<p>เป็นอะไรกัน can mean &#8220;what&#8217;s with them&#8221; as well as &#8220;what is their relationship/connection&#8221;<br />
The use of หมด implies that it is &#8216;all&#8217; of them.  In this case, girls.</p>
<p>ประถม or Prathom refers to the first 6 years of education.  Grades 1-6 are ป. 1 &#8211; ป. 6.<br />
The ป. is an abbreviation of ประถม and is read as ปอ.  </p>
<p>ไม่เห็นจะยุ่งยากขนาดนี้เลย </p>
<p>~ขนาดนี้ is used to clarify the extent of something<br />
Here are a few examples I pulled from Google. </p>
<p>1. ทำไม GPRS ของ TRUEMOVE ถึงได้แพงขนาดนี้อ่ะ<br />
Why is it that using GPRS on TRUEMOVE (mobile network) is this expensive?</p>
<p>2. ทำไม CPU ของผมมันร้อนขนาดนี้<br />
Why is my CPU getting this/so hot?</p>
<p>3. เมืองไทยตอนนี้แย่ขนาดนี้แล้วหรอ<br />
Has Thailand really gotten this bad?</p>
<p>มั้ย is the colloquial pronunciation of ไหม.  It is also usually typed this way in a lot of informal online communication. </p>
<p>สงสัยว่า&#8230;. &#8211; I wonder if/about/that &#8230;.<br />
Some fun Googly examples &#8211; </p>
<p>1. สงสัยว่าถ้าภรรยาท้อง สามีจะเอาผ้าไปซักที่ไหนคะ?<br />
(I&#8217;m) wondering if a wife is pregnant, where can the husband wash his clothes?</p>
<p>2. สงสัยว่าปลวกอาจจะขึ้นบ้านลิง<br />
Wondering if termites might have infested the monkey house.  </p>
<p>3. ถ้าสงสัยว่าเพื่อนจะเป็นเกย์ ถามเขาตรงๆเขาจะโกรธไหม?<br />
If you are wondering if your friend is gay and you ask him straight up, is he going to be pissed?</p>
<p>4. นางเอกหนังอวตาร เขาเอาต้นแบบมาจากใคร สงสัยว่าเป็น แอ็งเจลิน่า โจลี่ใช่หรือไม่<br />
As for the female star of Avatar, where did they base her shape/figure on?  I&#8217;m wondering if it was Angelina Jolie&#8230;</p>
<p>สนิดกับ &#8211; To be สนิดกับ someone means you are close to them.<br />
It is also used to express the closing of something tightly such as doors or faucets.  So a door that was ปิดไม่สนิด would not be closed all of the way. </p>
<p>เข้ากัน &#8211; This is similar to the above expression.  If 2 things เข้ากัน it means they &#8216;go well together.&#8217;<br />
So in the case of people it means they get along well or are good for each other.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://learnthaifromawhiteguy.com/diary-of-a-wimpy-kid-page-6/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Blizzards and Breakdowns</title>
		<link>http://learnthaifromawhiteguy.com/blizzards-and-breakdowns</link>
		<comments>http://learnthaifromawhiteguy.com/blizzards-and-breakdowns#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Feb 2010 08:20:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>gwindarr</dc:creator>
				<category><![CDATA[De-Farang-ify]]></category>
		<category><![CDATA[SRS Sentences]]></category>
		<category><![CDATA[The Basics]]></category>
		<category><![CDATA[Useful Grammar]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>
		<category><![CDATA[basic thai lesson]]></category>
		<category><![CDATA[easy thai]]></category>
		<category><![CDATA[learn thai from a white guy]]></category>
		<category><![CDATA[learning thai]]></category>
		<category><![CDATA[LTfaWG]]></category>
		<category><![CDATA[SRS]]></category>
		<category><![CDATA[useful phrases]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://learnthaifromawhiteguy.com/?p=855</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;m in the US at the moment just in time for the snowstorm.  My first time back in many years. Anyways, I did a couple more breakdowns for some of the more recent vids.  As before, if there is a request for a particular vid I can always do that first. I&#8217;d say nearly everything [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m in the US at the moment just in time for the snowstorm.  My first time back in many years.</p>
<p>Anyways, I did a couple more breakdowns for some of the more recent vids.  As before, if there is a request for a particular vid I can always do that first.</p>
<p>I&#8217;d say nearly everything in these 2 vids is worth SRS-ing.</p>
<p><a href="http://learnthaifromawhiteguy.com/2009/09/10/i-cant-remember-transcript/">http://learnthaifromawhiteguy.com/2009/09/10/i-cant-remember-transcript/</a></p>
<p><a href="http://learnthaifromawhiteguy.com/2009/09/18/what%E2%80%99d-you-do-today-transcript/">http://learnthaifromawhiteguy.com/2009/09/18/what’d-you-do-today-transcript/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://learnthaifromawhiteguy.com/blizzards-and-breakdowns/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>How tall&#8230;.?  &#8211; Transcript-</title>
		<link>http://learnthaifromawhiteguy.com/how-tall-transcript</link>
		<comments>http://learnthaifromawhiteguy.com/how-tall-transcript#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Sep 2009 03:25:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>gwindarr</dc:creator>
				<category><![CDATA[Beginner]]></category>
		<category><![CDATA[Reading]]></category>
		<category><![CDATA[Sentences]]></category>
		<category><![CDATA[Useful Grammar]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>
		<category><![CDATA[basic thai lesson]]></category>
		<category><![CDATA[learn thai from a white guy]]></category>
		<category><![CDATA[learning thai]]></category>
		<category><![CDATA[LTfaWG]]></category>
		<category><![CDATA[reading thai]]></category>
		<category><![CDATA[SRS]]></category>
		<category><![CDATA[thai]]></category>
		<category><![CDATA[thai language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://learnthaifromawhiteguy.com/?p=774</guid>
		<description><![CDATA[เค้าสูงไหม  สูง สูงแค่ไหน  น่าจะประมาณ 170 -180 เหรอ   อือฮือ เออ!วันนี้ร้อนไหม  ร้อน ร้อนแค่ไหน  ร้อนมากกกกกกก(555++) จูเรียโรเบิร์ตสวยไหม สวย สวยแค่ไหน  สวยมาก กาแฟที่ร้านนี้แพงไหม ก็แพงนะ แพงแค่ไหน  ก็ไม่เท่าไหร่ พอจ่ายได้ แต่ก็นิดหนึ่ง&#8230;.แต่ก็ถูกกว่าพวกสตาร์บัค โอ.เค.วันนี้ยุ่งไหม  ยุ่ง ยุ่งแค่ไหน  Oho..แถบไม่มีเวลาหายใจ แล้วเมื่อวานไปเล่นบาสมาเหรอ Yes ใช่แล้ว สนุกไหม   สนุก แล้วสนุกแค่ไหน  สนุกมากแต่ก็เหนื่อยสุดๆเหมือนกัน]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="text-align:center; display: block;"><a href="http://learnthaifromawhiteguy.com/how-tall-transcript"><img src="http://img.youtube.com/vi/7s-Ct2aBlZ8/2.jpg" alt="" /></a></span>
<p><span style="font-family:'Times New Roman';font-size:small;">เค้าสูงไหม  สูง</span></p>
<p><span style="font-family:'Times New Roman';font-size:small;">สูงแค่ไหน  น่าจะประมาณ 170 -180</span></p>
<p><span style="font-family:'Times New Roman';font-size:small;">เหรอ   อือฮือ</span></p>
<p><span style="font-family:'Times New Roman';font-size:small;">เออ!วันนี้ร้อนไหม  ร้อน</span></p>
<p><span style="font-family:'Times New Roman';font-size:small;">ร้อนแค่ไหน  ร้อนมากกกกกกก(555++)</span></p>
<p><span style="font-family:'Times New Roman';font-size:small;">จูเรียโรเบิร์ตสวยไหม สวย</span></p>
<p><span style="font-family:'Times New Roman';font-size:small;">สวยแค่ไหน  สวยมาก</span></p>
<p><span style="font-family:'Times New Roman';font-size:small;">กาแฟที่ร้านนี้แพงไหม ก็แพงนะ</span></p>
<p><span style="font-family:'Times New Roman';font-size:small;">แพงแค่ไหน  ก็ไม่เท่าไหร่ พอจ่ายได้ แต่ก็นิดหนึ่ง&#8230;.แต่ก็ถูกกว่าพวกสตาร์บัค</span></p>
<p><span style="font-family:'Times New Roman';font-size:small;">โอ.เค.วันนี้ยุ่งไหม  ยุ่ง</span></p>
<p><span style="font-family:'Times New Roman';font-size:small;">ยุ่งแค่ไหน  Oho..แถบไม่มีเวลาหายใจ</span></p>
<p><span style="font-family:'Times New Roman';font-size:small;">แล้วเมื่อวานไปเล่นบาสมาเหรอ Yes ใช่แล้ว</span></p>
<p><span style="font-family:'Times New Roman';font-size:small;">สนุกไหม   สนุก</span></p>
<p><span style="font-family:'Times New Roman';font-size:small;">แล้วสนุกแค่ไหน  สนุกมากแต่ก็เหนื่อยสุดๆเหมือนกัน</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://learnthaifromawhiteguy.com/how-tall-transcript/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dune + Reading Skillz</title>
		<link>http://learnthaifromawhiteguy.com/dune-reading-skillz</link>
		<comments>http://learnthaifromawhiteguy.com/dune-reading-skillz#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Aug 2009 14:09:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>gwindarr</dc:creator>
				<category><![CDATA[Books]]></category>
		<category><![CDATA[Reading]]></category>
		<category><![CDATA[thai wikipedia]]></category>
		<category><![CDATA[Tips and Tricks]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>
		<category><![CDATA[language learning]]></category>
		<category><![CDATA[learn thai from a white guy]]></category>
		<category><![CDATA[learning thai]]></category>
		<category><![CDATA[LTfaWG]]></category>
		<category><![CDATA[reading thai]]></category>
		<category><![CDATA[SRS]]></category>
		<category><![CDATA[thai]]></category>
		<category><![CDATA[thai language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://learnthaifromawhiteguy.com/?p=681</guid>
		<description><![CDATA[So in a recent post I posted a brief excerpt from a book I&#8217;m reading at the moment.  I was hoping somebody had read the book or seen the movie and remembered one of the more famous lines, but perhaps not. Getting the book was a bit of a hassle.  Not for me, but for [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>So in a recent <a href="http://learnthaifromawhiteguy.com/2009/08/01/read-good-stuff-get-better-at-language/">post</a> I posted a brief excerpt from a book I&#8217;m reading at the moment.  I was hoping somebody had read the book or seen the movie and remembered one of the more famous lines, but perhaps not.</p>
<p>Getting the book was a bit of a hassle.  Not for me, but for my student, Boo, who is often roped into being my speaker for the <a href="http://www.youtube.com/gwindarr">Language Space vids</a>.  You can hear about some of the adventure in this <a href="http://www.youtube.com/watch?v=Bc4Aq3b74Ak">vid</a>.  As it turns out, there were only 2 sets (sold as a trilogy) left in Thailand.  Now there is only 1.</p>
<p>Anyways, I often look through the wikis of stuff that I like or used to like so I thought I&#8217;d break down the really short wiki on Dune in Thai because there is some great SRS stuff inside if you ever end up digging into this kind of stuff.</p>
<p>Remember, it is only hard because you have no experience doing it.  You can study for 10 years and it will still be hard.  The only way it will get easier is if you actually start doing it.  I&#8217;m not just referring to language here.  You only suck at something because you haven&#8217;t put in enough time yet.   Don&#8217;t let the nonsense that comes out of other people&#8217;s mouths affect how you think about yourself and what you are (in)capable of.  Everything gets easier with practice.  Don&#8217;t wait for the right time or the right setup.  Just get started now.  Figure out how to make it better along the way.  Just do something and stop whining.   You certainly can&#8217;t get worse by doing it.</p>
<p>I expect it to take me at least a year to finish the Dune trilogy in Thai.  Thai is pretty low-priority for me these days, but I keep plugging away to keep the new words coming in.  I&#8217;ll sit down 2-4 times a week and set a min time limit.  Usually 15 minutes.  Then I just read.  There are always words I don&#8217;t know, but I know whats going on in the story.  It tends to be the more artsy descriptive language that I end up guessing with.  I allow myself to write down 1-2 words/page that I may want to look up later, but only if a word really jumps out at me.    After 15 min is up, if I feel bored, tired or whatever I stop then and move on to something else.  If I am into what is going on in the story and want to keep going, I give myself another 15 min.  Its rare that I get past 30 min in one sitting.  The Thai version is nearly 700 pages and I think I&#8217;m in the 70s at the moment.   The thing that keeps me going is that I want to read the story and my Thai reading ability is passable enough that I can do this.  But I also know that by the time I am halfway through the book, I will be used to the style of writing, have a better idea what a lot of those funny descriptive words mean making the whole process worth it.  It will get easier and more fun.  The first book will take the longest for sure.</p>
<p><a href="http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%94%E0%B8%B9%E0%B8%99_(%E0%B8%99%E0%B8%A7%E0%B8%99%E0%B8%B4%E0%B8%A2%E0%B8%B2%E0%B8%A2)">http://th.wikipedia.org/wiki/ดูน_(นวนิยาย)</a></p>
<p style="line-height:1.5em;text-indent:3em;margin:.4em 0 .5em;"><strong>ดูน</strong> (<a style="text-decoration:none;color:#002bb8;background-image:none;background-repeat:initial;background-attachment:initial;background-color:initial;background-position:initial initial;" title="ภาษาอังกฤษ" href="http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%A9%E0%B8%B2%E0%B8%AD%E0%B8%B1%E0%B8%87%E0%B8%81%E0%B8%A4%E0%B8%A9">อังกฤษ</a>: <span lang="en">Dune</span>) เป็น<a style="text-decoration:none;color:#002bb8;background-image:none;background-repeat:initial;background-attachment:initial;background-color:initial;background-position:initial initial;" title="นิยายวิทยาศาสตร์" href="http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%99%E0%B8%B4%E0%B8%A2%E0%B8%B2%E0%B8%A2%E0%B8%A7%E0%B8%B4%E0%B8%97%E0%B8%A2%E0%B8%B2%E0%B8%A8%E0%B8%B2%E0%B8%AA%E0%B8%95%E0%B8%A3%E0%B9%8C">นิยายวิทยาศาสตร์</a>โดย<a style="text-decoration:none;color:#002bb8;background-image:none;background-repeat:initial;background-attachment:initial;background-color:initial;background-position:initial initial;" title="แฟรงค์ เฮอร์เบิร์ต" href="http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B9%81%E0%B8%9F%E0%B8%A3%E0%B8%87%E0%B8%84%E0%B9%8C_%E0%B9%80%E0%B8%AE%E0%B8%AD%E0%B8%A3%E0%B9%8C%E0%B9%80%E0%B8%9A%E0%B8%B4%E0%B8%A3%E0%B9%8C%E0%B8%95">แฟรงค์ เฮอร์เบิร์ต</a> ตีพิมพ์ครั้งแรกเมื่อ ค.ศ. 1965 จำหน่ายได้มากกว่า 12 ล้านเล่มทั่วโลก <sup><a style="text-decoration:none;color:#002bb8;background-image:none;background-repeat:initial;background-attachment:initial;background-color:initial;background-position:initial initial;" href="http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%94%E0%B8%B9%E0%B8%99_(%E0%B8%99%E0%B8%A7%E0%B8%99%E0%B8%B4%E0%B8%A2%E0%B8%B2%E0%B8%A2)#cite_note-0">[1]</a></sup> ได้รับ<a style="text-decoration:none;color:#002bb8;background-image:none;background-repeat:initial;background-attachment:initial;background-color:initial;background-position:initial initial;" title="รางวัลเนบิวลา" href="http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%A3%E0%B8%B2%E0%B8%87%E0%B8%A7%E0%B8%B1%E0%B8%A5%E0%B9%80%E0%B8%99%E0%B8%9A%E0%B8%B4%E0%B8%A7%E0%B8%A5%E0%B8%B2">รางวัลเนบิวลา</a>ประจำปี ค.ศ. 1965</p>
<p style="line-height:1.5em;text-indent:3em;margin:.4em 0 .5em;">ดูนมีเนื้อหาเกี่ยวกับโลก<a style="text-decoration:none;color:#cc2200;background-image:none;background-repeat:initial;background-attachment:initial;background-color:initial;background-position:initial initial;" title="อนาคต (หน้านี้ไม่มี)" href="http://th.wikipedia.org/w/index.php?title=%E0%B8%AD%E0%B8%99%E0%B8%B2%E0%B8%84%E0%B8%95&amp;action=edit&amp;redlink=1">อนาคต</a> กล่าวถึงการดำรงอยู่ของ<a style="text-decoration:none;color:#002bb8;background-image:none;background-repeat:initial;background-attachment:initial;background-color:initial;background-position:initial initial;" title="มนุษย์" href="http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%A1%E0%B8%99%E0%B8%B8%E0%B8%A9%E0%B8%A2%E0%B9%8C">มนุษย์</a> <a style="text-decoration:none;color:#002bb8;background-image:none;background-repeat:initial;background-attachment:initial;background-color:initial;background-position:initial initial;" title="วิวัฒนาการ" href="http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%A7%E0%B8%B4%E0%B8%A7%E0%B8%B1%E0%B8%92%E0%B8%99%E0%B8%B2%E0%B8%81%E0%B8%B2%E0%B8%A3">วิวัฒนาการ</a> <a style="text-decoration:none;color:#002bb8;background-image:none;background-repeat:initial;background-attachment:initial;background-color:initial;background-position:initial initial;" title="สังคมวิทยา" href="http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%AA%E0%B8%B1%E0%B8%87%E0%B8%84%E0%B8%A1%E0%B8%A7%E0%B8%B4%E0%B8%97%E0%B8%A2%E0%B8%B2">สังคมวิทยา</a> <a style="text-decoration:none;color:#cc2200;background-image:none;background-repeat:initial;background-attachment:initial;background-color:initial;background-position:initial initial;" title="นิเวศน์วิทยา (หน้านี้ไม่มี)" href="http://th.wikipedia.org/w/index.php?title=%E0%B8%99%E0%B8%B4%E0%B9%80%E0%B8%A7%E0%B8%A8%E0%B8%99%E0%B9%8C%E0%B8%A7%E0%B8%B4%E0%B8%97%E0%B8%A2%E0%B8%B2&amp;action=edit&amp;redlink=1">นิเวศน์วิทยา</a> โดยอ้างอิงถึงเรื่อง<a style="text-decoration:none;color:#002bb8;background-image:none;background-repeat:initial;background-attachment:initial;background-color:initial;background-position:initial initial;" title="ศาสนา" href="http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%A8%E0%B8%B2%E0%B8%AA%E0%B8%99%E0%B8%B2">ศาสนา</a> <a style="text-decoration:none;color:#002bb8;background-image:none;background-repeat:initial;background-attachment:initial;background-color:initial;background-position:initial initial;" title="การเมือง" href="http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%81%E0%B8%B2%E0%B8%A3%E0%B9%80%E0%B8%A1%E0%B8%B7%E0%B8%AD%E0%B8%87">การเมือง</a> และ<a style="text-decoration:none;color:#002bb8;background-image:none;background-repeat:initial;background-attachment:initial;background-color:initial;background-position:initial initial;" title="อำนาจ" href="http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%AD%E0%B8%B3%E0%B8%99%E0%B8%B2%E0%B8%88">อำนาจ</a> ได้รับการยกย่องให้เป็นหนึ่งในสองวรรณกรรมวิทยาศาสตร์ที่ดีที่สุดในโลก เทียบเท่ากับ <a style="text-decoration:none;color:#002bb8;background-image:none;background-repeat:initial;background-attachment:initial;background-color:initial;background-position:initial initial;" title="เดอะลอร์ดออฟเดอะริงส์" href="http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B9%80%E0%B8%94%E0%B8%AD%E0%B8%B0%E0%B8%A5%E0%B8%AD%E0%B8%A3%E0%B9%8C%E0%B8%94%E0%B8%AD%E0%B8%AD%E0%B8%9F%E0%B9%80%E0%B8%94%E0%B8%AD%E0%B8%B0%E0%B8%A3%E0%B8%B4%E0%B8%87%E0%B8%AA%E0%B9%8C">เดอะลอร์ดออฟเดอะริงส์</a> ของ<a style="text-decoration:none;color:#002bb8;background-image:none;background-repeat:initial;background-attachment:initial;background-color:initial;background-position:initial initial;" title="เจ. อาร์. อาร์. โทลคีน" href="http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B9%80%E0%B8%88._%E0%B8%AD%E0%B8%B2%E0%B8%A3%E0%B9%8C._%E0%B8%AD%E0%B8%B2%E0%B8%A3%E0%B9%8C._%E0%B9%82%E0%B8%97%E0%B8%A5%E0%B8%84%E0%B8%B5%E0%B8%99">เจ. อาร์. อาร์. โทลคีน</a> <sup><a style="text-decoration:none;color:#002bb8;background-image:none;background-repeat:initial;background-attachment:initial;background-color:initial;background-position:initial initial;" href="http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%94%E0%B8%B9%E0%B8%99_(%E0%B8%99%E0%B8%A7%E0%B8%99%E0%B8%B4%E0%B8%A2%E0%B8%B2%E0%B8%A2)#cite_note-Touponce_119-1">[2]</a></sup> (จากการสำรวจเมื่อปี 1975)</p>
<p><a style="text-decoration:none;color:#002bb8;background-image:none;background-repeat:initial;background-attachment:initial;background-color:initial;" title="นิยายวิทยาศาสตร์" href="http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%99%E0%B8%B4%E0%B8%A2%E0%B8%B2%E0%B8%A2%E0%B8%A7%E0%B8%B4%E0%B8%97%E0%B8%A2%E0%B8%B2%E0%B8%A8%E0%B8%B2%E0%B8%AA%E0%B8%95%E0%B8%A3%E0%B9%8C">นิยายวิทยาศาสตร์</a> Sci-Fi</p>
<p>ตีพิมพ์ครั้งแรกเมื่อ ค.ศ. 1965 &#8211; first printed in 1965</p>
<p>จำหน่ายได้มากกว่า 12 ล้านเล่ม sold more than 12 million copies</p>
<p>ทั่วโลก worldwide</p>
<p>ได้รับ<a style="text-decoration:none;color:#002bb8;background-image:none;background-repeat:initial;background-attachment:initial;background-color:initial;" title="รางวัลเนบิวลา" href="http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%A3%E0%B8%B2%E0%B8%87%E0%B8%A7%E0%B8%B1%E0%B8%A5%E0%B9%80%E0%B8%99%E0%B8%9A%E0%B8%B4%E0%B8%A7%E0%B8%A5%E0%B8%B2">รางวัลเนบิวลา</a>ประจำปี ค.ศ. 1965 &#8211;  received the annual Nebula award in 1965</p>
<p>เนื้อหา &#8211;  content</p>
<p>เกี่ยวกับ &#8211; about; concerning</p>
<p>โลก<a style="text-decoration:none;color:#cc2200;background-image:none;background-repeat:initial;background-attachment:initial;background-color:initial;" title="อนาคต (หน้านี้ไม่มี)" href="http://th.wikipedia.org/w/index.php?title=%E0%B8%AD%E0%B8%99%E0%B8%B2%E0%B8%84%E0%B8%95&amp;action=edit&amp;redlink=1">อนาคต</a> &#8211; a future  world</p>
<p>กล่าวถึง &#8211; telling of; talking about</p>
<p>การดำรงอยู่ของ &#8211; the exsistence of..</p>
<p><a style="text-decoration:none;color:#002bb8;background-image:none;background-repeat:initial;background-attachment:initial;background-color:initial;" title="มนุษย์" href="http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%A1%E0%B8%99%E0%B8%B8%E0%B8%A9%E0%B8%A2%E0%B9%8C">มนุษย์</a> &#8211; human</p>
<p><a style="text-decoration:none;color:#002bb8;background-image:none;background-repeat:initial;background-attachment:initial;background-color:initial;" title="วิวัฒนาการ" href="http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%A7%E0%B8%B4%E0%B8%A7%E0%B8%B1%E0%B8%92%E0%B8%99%E0%B8%B2%E0%B8%81%E0%B8%B2%E0%B8%A3">วิวัฒนาการ</a> &#8211; evolution</p>
<p><a style="text-decoration:none;color:#002bb8;background-image:none;background-repeat:initial;background-attachment:initial;background-color:initial;" title="สังคมวิทยา" href="http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%AA%E0%B8%B1%E0%B8%87%E0%B8%84%E0%B8%A1%E0%B8%A7%E0%B8%B4%E0%B8%97%E0%B8%A2%E0%B8%B2">สังคมวิทยา</a> &#8211; sociology</p>
<p><a style="text-decoration:none;color:#cc2200;background-image:none;background-repeat:initial;background-attachment:initial;background-color:initial;" title="นิเวศน์วิทยา (หน้านี้ไม่มี)" href="http://th.wikipedia.org/w/index.php?title=%E0%B8%99%E0%B8%B4%E0%B9%80%E0%B8%A7%E0%B8%A8%E0%B8%99%E0%B9%8C%E0%B8%A7%E0%B8%B4%E0%B8%97%E0%B8%A2%E0%B8%B2&amp;action=edit&amp;redlink=1">นิเวศน์วิทยา</a> &#8211; ecology</p>
<p><a style="text-decoration:none;color:#002bb8;background-image:none;background-repeat:initial;background-attachment:initial;background-color:initial;" title="ศาสนา" href="http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%A8%E0%B8%B2%E0%B8%AA%E0%B8%99%E0%B8%B2">ศาสนา</a> &#8211; religion</p>
<p><a style="text-decoration:none;color:#002bb8;background-image:none;background-repeat:initial;background-attachment:initial;background-color:initial;" title="ศาสนา" href="http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%A8%E0%B8%B2%E0%B8%AA%E0%B8%99%E0%B8%B2"></a> <a style="text-decoration:none;color:#002bb8;background-image:none;background-repeat:initial;background-attachment:initial;background-color:initial;" title="การเมือง" href="http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%81%E0%B8%B2%E0%B8%A3%E0%B9%80%E0%B8%A1%E0%B8%B7%E0%B8%AD%E0%B8%87">การเมือง</a> &#8211; politics</p>
<p><a style="text-decoration:none;color:#002bb8;background-image:none;background-repeat:initial;background-attachment:initial;background-color:initial;" title="อำนาจ" href="http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%AD%E0%B8%B3%E0%B8%99%E0%B8%B2%E0%B8%88">อำนาจ</a> &#8211; power</p>
<p>ได้รับการยกย่อง &#8211; received praise..</p>
<p>หนึ่งในสอง &#8211; 1 of 2</p>
<p>วรรณกรรมวิทยาศาสตร์ &#8211; sci-fi</p>
<p>ที่ดีที่สุดในโลก &#8211; best in the world</p>
<p>เทียบเท่ากับ &#8211; compared with</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://learnthaifromawhiteguy.com/dune-reading-skillz/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>This is not a Diary</title>
		<link>http://learnthaifromawhiteguy.com/this-is-not-a-diary</link>
		<comments>http://learnthaifromawhiteguy.com/this-is-not-a-diary#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Jun 2009 09:33:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>gwindarr</dc:creator>
				<category><![CDATA[Books]]></category>
		<category><![CDATA[Intermediate]]></category>
		<category><![CDATA[Reading]]></category>
		<category><![CDATA[easy thai]]></category>
		<category><![CDATA[joke]]></category>
		<category><![CDATA[language learning]]></category>
		<category><![CDATA[learn thai]]></category>
		<category><![CDATA[learn thai from a white guy]]></category>
		<category><![CDATA[learning thai]]></category>
		<category><![CDATA[LTfaWG]]></category>
		<category><![CDATA[SRS]]></category>
		<category><![CDATA[thai]]></category>
		<category><![CDATA[thai book]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://learnthaifromawhiteguy.com/?p=467</guid>
		<description><![CDATA[Excerpt from เด็กไม่เอาถ่าน   วันอังคาร ก่อนอื่นฉันขอบอกให้ชัดๆ ไปเลยว่า นี่เป็นบันทึกประจำวัน    ไม่ใช่ไดอารี่ ถึงบนหน้าปกมันจะเขียนไว้ว่าอย่างนั้นก็เถอะ เมื่อตอนที่แม่ออกไปซื้อมันมาน่ะ ฉันก็ ย้ำนัก ย้ำหนา แล้วว่าอย่าเอาเล่มที่เขียนว่า &#8220;ไดอารี่&#8221; มา    คิดดูสิ ถ้าเกิดมีเจ้าโง่ที่ไหนมาเห็นฉันถือสมุดเล่มนี้เดินไปเดินมา แล้วเข้าใจผิดละก็ แล้วก็อีกอย่างนะ ต้องบอกให้เคลียร์ๆ กันตรงนี้เลยว่า นี่เป็นความคิดของแม่ ไม่ใช่ความคิดฉัน    แล้วถ้าแม่คิดว่าฉันจะเขียน &#8220;ความรู้สึก&#8221;  ของฉัน หรืออะไร ทำนองนั้นลงในนี้ละก็ แสดงว่าแม่เพี้ยนไปแล้ว  เพราะฉะนั้น อย่ามาหวังซะให้ยากว่าฉันจะ เขียนว่า   &#8220;ไดอารี่ที่รัก&#8221; อย่างนั้น &#8220;ไดอารี่ที่รัก&#8221;  อย่างนี้   เหตุผลเดียวจริงๆ ที่ฉันยอมเขียนก็คือ ฉันเกิดคิดได้ว่า อีกหน่อยพอฉันรวยและมีชื่อเสียงแล้วนะ ฉันก็จะได้ไม่ต้องมาคอยตอบคำงี่เง่าทั้งวันไงละ Reporter A &#8211; &#8220;เกรกอรี่! ช่วยเล่าเรื่องสมัยเด็กใ้ห้เราฟังหน่อย!&#8221; Reporter B &#8211; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Excerpt from เด็กไม่เอาถ่าน   </p>
<p><span style="text-decoration:underline;">วันอังคาร</span></p>
<p>ก่อนอื่นฉันขอบอกให้ชัดๆ ไปเลยว่า</p>
<p>นี่เป็น<strong>บันทึกประจำวัน   </strong></p>
<p>ไม่ใช่ไดอารี่  ถึงบนหน้าปกมันจะเขียนไว้ว่าอย่างนั้นก็เถอะ</p>
<p>เมื่อตอนที่แม่ออกไปซื้อมันมาน่ะ</p>
<p>ฉันก็ <strong>ย้ำนัก ย้ำหนา</strong> แล้วว่าอย่าเอาเล่มที่เขียนว่า &#8220;ไดอารี่&#8221; มา    </p>
<p>คิดดูสิ ถ้าเกิดมีเจ้าโง่ที่ไหนมาเห็นฉันถือสมุดเล่มนี้เดินไปเดินมา</p>
<p>แล้วเข้าใจผิดละก็</p>
<p>แล้วก็อีกอย่างนะ</p>
<p>ต้องบอกให้เคลียร์ๆ กันตรงนี้เลยว่า</p>
<p>นี่เป็นความคิดของแม่ ไม่ใช่ความคิดฉัน    </p>
<p>แล้วถ้าแม่คิดว่าฉันจะเขียน &#8220;ความรู้สึก&#8221;  ของฉัน</p>
<p>หรืออะไร  ทำนองนั้นลงในนี้ละก็ แสดงว่าแม่เพี้ยนไปแล้ว </p>
<p>เพราะฉะนั้น <span style="line-height:55px;">อย่ามาหวังซะให้ยากว่าฉันจะ เขียนว่า  </span></p>
<p><span style="line-height:55px;">&#8220;ไดอารี่ที่รัก&#8221; อย่างนั้น &#8220;ไดอารี่ที่รัก&#8221;  อย่างนี้    </span></p>
<p><span style="line-height:55px;"> เหตุผลเดียวจริงๆ ที่ฉันยอมเขียนก็คือ </span></p>
<p><span style="line-height:55px;">ฉันเกิดคิดได้ว่า  อีกหน่อยพอฉันรวยและมีชื่อเสียงแล้วนะ </span></p>
<p><span style="line-height:55px;">ฉันก็จะได้ไม่ต้องมาคอยตอบคำงี่เง่าทั้งวันไงละ </span></p>
<p><span style="line-height:55px;"> Reporter A &#8211; &#8220;เกรกอรี่! ช่วยเล่าเรื่องสมัยเด็กใ้ห้เราฟังหน่อย!&#8221; </span></p>
<p><span style="line-height:55px;"> Reporter B &#8211; &#8220;วุ้ย คุณนี่ ทั้งหล่อทั้งฉลาดมาตั้งแต่เกิดเลยเหรอค้า&#8221; </span></p>
<p><span style="line-height:55px;"> Greg &#8211; &#8220;เิอ้านี่บันทึกประจำวันของผมเอาไปอ่านซะ&#8221; </span></p>
<p><span style="line-height:55px;"> สมุดเล่มนี้จะช่วยได้มากเลย  ****************************************************************************</span></p>
<p style="margin:0;"><span style="text-decoration:underline;">วันอังคาร</span></p>
<p style="margin:0;">ก่อนอื่นฉันขอบอกให้ชัดๆ ไปเลยว่า &#8211; first off, I want to make it very clear that  </p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;">นี่เป็น<strong>บันทึกประจำวัน - </strong>this is a<strong> journal</strong> </p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;">ไม่ใช่ไดอารี่  - not a diary</p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;">ถึงบนหน้าปกมันจะเขียนไว้ว่า as for the cover saying  </p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;">อย่างนั้น that (diary)</p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;"> ก็เถิะ &#8211; whatever (I don&#8217;t care, it doesn&#8217;t matter)</p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;">เมื่อตอนที่ &#8211; When </p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;">แม่ออกไปซื้อมันมาน่ะ &#8211; my mom went out to go buy it  </p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;">ฉันก็ <strong>ย้ำนัก ย้าหนา</strong> แล้วว่า &#8211; I told her<strong> a million times..</strong></p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;">อย่าเอาเล่มที่เขียนว่า &#8220;ไดอารี่&#8221; มา &#8211; not to come back with a book that said diary (on the cover)</p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;">คิดดูสิ I mean, think about it..</p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;">ถ้าเกิด what if</p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;">มีเจ้าโง่ที่ไหนมาเห็นฉัน some idiot came along and</p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;">ถือสมุดเล่มนี้เดินไปเดินมา &#8211; saw me walking around carrying this book (that says diary on the cover)</p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;">แล้วเข้าใจผิดละก็ &#8211; and misunderstands?</p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;">แล้วก็อีกอย่างนะ &#8211; And another thing..</p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;">ต้องบอกให้เคลียร์ๆ <span style="font-size:x-small;">กันตรงนี้เลยว่า -</span><span style="font-size:x-small;"> that needs to be said (made clear, pointed out)</span></p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;">นี่เป็นความคิดของแม่ &#8211; This was my mother&#8217;s idea.</p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;"> ไม่ใช่ความคิดฉัน &#8211; Not mine.</p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;">แล้วถ้าแม่คิดว่า &#8211; If my mom thinks that..</p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;">ฉันจะเขียน &#8220;ความรู้สึก&#8221;  ของฉัน &#8211; I&#8217;m going to write about my &#8216;feelings&#8217;..</p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;">หรืออะไร  <span style="font-size:x-small;">ทำนองนั้น &#8211; or any other gushing nonsense</span></p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;"><span style="font-size:x-small;">ลงในนี้ละก็ &#8211; in this book, well.. </span></p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;"><span style="font-size:x-small;">แสดงว่า &#8211; then it shows that</span></p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;"><span style="font-size:x-small;">แม่เพี้ยนไปแล้ว &#8211; my mother has gone mad</span></p>
<p style="margin:0;"><span style="font-size:x-small;"> </span></p>
<p style="margin:0;"><span style="font-size:x-small;">เพราะฉะนั้น  s</span><span style="font-size:x-small;">o </span></p>
<p style="margin:0;"><span style="font-size:x-small;">อย่ามาหวังซะ  </span><span style="font-size:x-small;">ให้ยากว่าฉันจะ &#8211; don&#8217;t get your hopes up/expect to see me</span><span style="font-size:x-small;"> </span></p>
<p style="margin:0;"><span style="font-size:x-small;"> เขียนว่า  &#8221;ไดอารี่ที่รัก&#8221;  - writing &#8216;dear diary&#8217; this</span></p>
<p style="margin:0;"><span style="font-size:x-small;">อย่างนั้น &#8220;ไดอารี่ที่รัก&#8221;  อย่างนี้ &#8211; or &#8216;dear diary&#8217; that</span></p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;">เหตุผลเดียวจริงๆ &#8211; And the main reason&#8230; </p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;">ที่ฉันยอมเขียนก็คือ &#8211; I&#8217;ve agreed to write this is .. </p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;">ฉันเกิดคิดได้ว่า -I realized that </p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;">อีกหน่อยพอฉันรวย &#8211; before long I will be rich</p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;">และมีชื่อเสียงแล้วนะ &#8211; and famous..</p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;">ฉันก็จะได้ไม่ต้อง &#8211; I won&#8217;t have to </p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;">มาคอยตอบคำงี่เง่าวันไงละ &#8211; wait around answering stupid questions </p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;">Reporter A &#8211; &#8220;เกรกอรี่! ช่วยเล่าเรืองสมัยเด็กใ้ห้เราฟังหน่อย!&#8221;</p>
<p style="margin:0;"> - Gregory ! Please tell us all about your childhood!</p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;">Reporter B &#8211; &#8220;วุ้ย คุณนี่ ทั้งหล่อทั้งฉลาดมาตั้งแต่เกิดเลยเหรอค้า&#8221;</p>
<p style="margin:0;">-Oooh, have you always been this handsome and clever?</p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;">Greg &#8211; &#8220;เิอ้านี่บันทึกประจำวันของผมเอาไปอ่านซะ&#8221;</p>
<p style="margin:0;">-Here, just go read my journal.</p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;">สมุดเล่มนี้จะช่วยได้มากเลย &#8211; See, this book will be a big help.  </p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p> </p>
<p style="margin:0;"> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://learnthaifromawhiteguy.com/this-is-not-a-diary/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>แฟนฉัน &#8211; Fan Chan Excerpt</title>
		<link>http://learnthaifromawhiteguy.com/%e0%b9%81%e0%b8%9f%e0%b8%99%e0%b8%89%e0%b8%b1%e0%b8%99-fan-chan-excerpt</link>
		<comments>http://learnthaifromawhiteguy.com/%e0%b9%81%e0%b8%9f%e0%b8%99%e0%b8%89%e0%b8%b1%e0%b8%99-fan-chan-excerpt#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 May 2009 08:16:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>gwindarr</dc:creator>
				<category><![CDATA[Movies]]></category>
		<category><![CDATA[easy thai]]></category>
		<category><![CDATA[learn thai]]></category>
		<category><![CDATA[learn thai from a white guy]]></category>
		<category><![CDATA[learning thai]]></category>
		<category><![CDATA[LTfaWG]]></category>
		<category><![CDATA[SRS]]></category>
		<category><![CDATA[thai]]></category>
		<category><![CDATA[thai language]]></category>
		<category><![CDATA[thai sentences]]></category>
		<category><![CDATA[white guy thai]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://learnthaifromawhiteguy.com/?p=462</guid>
		<description><![CDATA[Here is a short clip with plenty of good stuff in it.   Watch and listen.  Try to pick out what you do know.   Always focus on what you do know and let the things you don&#8217;t know pass over you.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="text-align:center; display: block;"><a href="http://learnthaifromawhiteguy.com/%e0%b9%81%e0%b8%9f%e0%b8%99%e0%b8%89%e0%b8%b1%e0%b8%99-fan-chan-excerpt"><img src="http://img.youtube.com/vi/dXQoPhNA8uk/2.jpg" alt="" /></a></span>
<p>Here is a short clip with plenty of good stuff in it.   Watch and listen.  Try to pick out what you do know.  </p>
<p>Always focus on what you do know and let the things you don&#8217;t know pass over you.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://learnthaifromawhiteguy.com/%e0%b9%81%e0%b8%9f%e0%b8%99%e0%b8%89%e0%b8%b1%e0%b8%99-fan-chan-excerpt/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>แซ้บ-tastic  &#8211; Wikipedia</title>
		<link>http://learnthaifromawhiteguy.com/%e0%b9%81%e0%b8%8b%e0%b9%89%e0%b8%9a-tastic-wikipedia</link>
		<comments>http://learnthaifromawhiteguy.com/%e0%b9%81%e0%b8%8b%e0%b9%89%e0%b8%9a-tastic-wikipedia#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 May 2009 13:56:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>gwindarr</dc:creator>
				<category><![CDATA[Beyond Intermediate]]></category>
		<category><![CDATA[Reading]]></category>
		<category><![CDATA[thai wikipedia]]></category>
		<category><![CDATA[learn thai from a white guy]]></category>
		<category><![CDATA[learning thai]]></category>
		<category><![CDATA[LTfaWG]]></category>
		<category><![CDATA[reading thai]]></category>
		<category><![CDATA[SRS]]></category>
		<category><![CDATA[thai]]></category>
		<category><![CDATA[thai langauge]]></category>
		<category><![CDATA[white guy thai]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://learnthaifromawhiteguy.com/?p=422</guid>
		<description><![CDATA[Excerpt from Wikipedia - แซ้บ เป็นศัพท์สแลงที่ใช้เรียกเยาวชนระดับล่างในจังหวัดเชียงใหม่ที่มีพฤติกรรมหยาบคายก้าวร้าว     ศัพท์สแลง &#8211; slang เยาวชน (ยา วะ ชน)  - youth ล่าง         &#8211; low มีพฤติกรรม &#8211; behavior หยาบคาย  - rude ก้าวร้าว     &#8211; aggressive   A few characteristics common among แซ้บ-ologists:   แซ้บมักจะมีพฤติกรรมดังต่อไปนี้   มีการแต่งตัวแตกต่างไปจากคนปกติซึ่งดูแล้วเชยแต่ตนเองและกลุ่มจะเข้าใจว่าเท่ ขี่มอเตอร์ไซค์ที่ดัดแปลงท่อไอเสียจนเสียงดัง สร้างความรำคาญแก่ผู้อื่น พกพาอาวุธติดตัวอยู่เสมอ โดยเฉพาะมีด ดาบ รวมทั้งอาวุธที่ประดิษฐ์ขึ้นเอง   มักจะ &#8211; usually ดังต่อไปนี้ &#8211; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="margin:0;"><span style="font-size:small;">Excerpt from </span><a href="http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B9%80%E0%B8%94%E0%B9%87%E0%B8%81%E0%B9%81%E0%B8%99%E0%B8%A7"><span style="font-size:small;">Wikipedia</span></a><span style="font-size:small;"> -</span></p>
<p style="margin:0;"><strong><span style="font-size:small;">แซ้บ</span></strong><span style="font-size:small;"> เป็นศัพท์สแลงที่ใช้เรียกเยาวชนระดับล่างใน</span><a title="จังหวัดเชียงใหม่" href="http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%88%E0%B8%B1%E0%B8%87%E0%B8%AB%E0%B8%A7%E0%B8%B1%E0%B8%94%E0%B9%80%E0%B8%8A%E0%B8%B5%E0%B8%A2%E0%B8%87%E0%B9%83%E0%B8%AB%E0%B8%A1%E0%B9%88"><span style="font-size:small;">จังหวัดเชียงใหม่</span></a><span style="font-size:small;">ที่มีพฤติกรรมหยาบคายก้าวร้าว</span></p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;"> </p>
<ul style="margin-top:0;margin-bottom:0;">
<li><span style="font-size:small;">ศัพท์สแลง &#8211; slang</span></li>
<li><span style="font-size:small;">เยาวชน (ยา วะ ชน)  - youth<br />
</span></li>
<li><span style="font-size:small;">ล่าง         &#8211; low<br />
</span></li>
<li><span style="font-size:small;">มีพฤติกรรม &#8211; behavior</span></li>
<li><span style="font-size:small;">หยาบคาย  - rude</span></li>
<li><span style="font-size:small;">ก้าวร้าว     &#8211; aggressive</span></li>
</ul>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;"><span style="font-family:0;"><span>A few characteristics common among แซ้บ-ologists:</span></span></p>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;"><span style="font-family:0;"><span>แซ้บมักจะมีพฤติกรรมดังต่อไปนี้</span></span></p>
<p style="margin:0;"> </p>
<ul style="margin-top:0;margin-bottom:0;">
<li><span style="font-family:0;"><span>มีการแต่งตัวแตกต่างไปจากคนปกติซึ่งดูแล้ว</span><a title="เชย (หน้านี้ไม่มี)" href="http://th.wikipedia.org/w/index.php?title=%E0%B9%80%E0%B8%8A%E0%B8%A2&amp;action=edit&amp;redlink=1"><span>เชย</span></a><span>แต่ตนเองและกลุ่มจะเข้าใจว่า</span><a title="เท่ (หน้านี้ไม่มี)" href="http://th.wikipedia.org/w/index.php?title=%E0%B9%80%E0%B8%97%E0%B9%88&amp;action=edit&amp;redlink=1"><span>เท่</span></a></span></li>
<li><span style="font-family:0;"><span>ขี่มอเตอร์ไซค์ที่ดัดแปลงท่อไอเสียจนเสียงดัง สร้างความรำคาญแก่ผู้อื่น</span><br />
</span></li>
<li><span style="font-family:0;"><span>พกพาอาวุธติดตัวอยู่เสมอ โดยเฉพาะมีด ดาบ รวมทั้งอาวุธที่ประดิษฐ์ขึ้นเอง</span><br />
</span></li>
</ul>
<p> </p>
<div style="margin-top:0;margin-bottom:0;">
<ul style="margin-top:0;margin-bottom:0;">
<li><span style="font-family:0;"><span>มักจะ &#8211; usually</span></span></li>
<li><span style="font-family:0;"><span>ดังต่อไปนี้ &#8211; as follows</span><br />
</span></li>
<li><span style="font-family:0;"><span>แต่งตัว     &#8211; to wear; to dress</span><br />
</span></li>
<li><span style="font-family:0;"><span>แตกต่าง  - to be different</span><br />
</span></li>
<li><span style="font-family:0;"><span><a title="เชย (หน้านี้ไม่มี)" href="http://th.wikipedia.org/w/index.php?title=%E0%B9%80%E0%B8%8A%E0%B8%A2&amp;action=edit&amp;redlink=1">เชย        - unfasionable</a></span><br />
</span></li>
<li><span style="font-family:0;"><span>แต่ตนเองและกลุ่ม but amongst/to themselves</span><br />
</span></li>
<li><span style="font-family:0;"><span>จะเข้าใจว่า</span><span><a title="เท่ (หน้านี้ไม่มี)" href="http://th.wikipedia.org/w/index.php?title=%E0%B9%80%E0%B8%97%E0%B9%88&amp;action=edit&amp;redlink=1">เท่    its considered cool</a></span><br />
</span></li>
<li><span style="font-family:0;"><span>ดัดแปลง     &#8211; modify/upgrade</span><br />
</span></li>
<li><span style="font-family:0;"><span>ท่อไอเสีย    - exhaust pipes busted/worn-out</span><br />
</span></li>
<li><span style="font-family:0;"><span>เสียงดัง      - loud</span><br />
</span></li>
<li><span style="font-family:0;"><span>สร้างความรำคาญ &#8211; causing annoyance</span><br />
</span></li>
<li><span style="font-family:0;"><span>แก่ผู้อื่น         &#8211; for others</span><br />
</span></li>
<li><span style="font-family:0;"><span>พกพาอาวุธ &#8211; carry weapons/be armed</span><br />
</span></li>
<li><span style="font-family:0;"><span>เสมอ       &#8211; always</span><br />
</span></li>
<li><span style="font-family:0;"><span>โดยเฉพาะ  - especially</span><br />
</span></li>
<li><span style="font-family:0;"><span>มีด     &#8211; blades</span></span></li>
<li><span style="font-family:0;"><span>ดาบ  -  sword  </span></span></li>
<li><span style="font-family:0;"><span>รวมทั้งอาวุธ &#8211; including weapons.. </span></span></li>
<li><span style="font-family:0;"><span>ที่ประดิษฐ์ขึ้นเอง &#8211; anything they can come up with</span><br />
</span></li>
</ul>
</div>
<p style="margin:0;"> </p>
<p style="margin:0;"> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://learnthaifromawhiteguy.com/%e0%b9%81%e0%b8%8b%e0%b9%89%e0%b8%9a-tastic-wikipedia/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>I&#8217;ve got Cooties</title>
		<link>http://learnthaifromawhiteguy.com/ive-got-cooties</link>
		<comments>http://learnthaifromawhiteguy.com/ive-got-cooties#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 May 2009 10:05:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>gwindarr</dc:creator>
				<category><![CDATA[Books]]></category>
		<category><![CDATA[Intermediate]]></category>
		<category><![CDATA[Sentences]]></category>
		<category><![CDATA[SRS Sentences]]></category>
		<category><![CDATA[language learning]]></category>
		<category><![CDATA[learn thai from a white guy]]></category>
		<category><![CDATA[learning thai]]></category>
		<category><![CDATA[LTfaWG]]></category>
		<category><![CDATA[SRS]]></category>
		<category><![CDATA[thai]]></category>
		<category><![CDATA[thai language]]></category>
		<category><![CDATA[useful phrases]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://learnthaifromawhiteguy.com/?p=409</guid>
		<description><![CDATA[I picked it up while I was in Bangkok for a week.  I wasn&#8217;t searching particularly for this one, but I&#8217;m pleased with it.   Ok, so its a book.  The book is called &#8220;ไดอารี่ ของ เด็ก ไม่เอาถ่าน.&#8221;  Its a translation from an English book. Anyways, here is the excerpt that I saw while skimming [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I picked it up while I was in Bangkok for a week.  I wasn&#8217;t searching particularly for this one, but I&#8217;m pleased with it.   Ok, so its a book. </p>
<p>The book is called &#8220;ไดอารี่ ของ เด็ก ไม่เอาถ่าน.&#8221;  Its a translation from an English book.</p>
<p>Anyways, here is the excerpt that I saw while skimming through that led me to plunk down a whopping 245 baht for this book.</p>
<p>A few words to help you out:</p>
<p> </p>
<ul>
<li>พละ                P.E. Class</li>
<li>สนาม บาส      Basketball court</li>
<li>เป็นตามคาด    as expected</li>
<li>หล่น                to fall off </li>
<li>มีราขึ้น / ขึ้นรา  to be moldy</li>
<li>ขยะแขยง       disgusting</li>
<li>อุตรี                strange</li>
<li>หมอนี่            this kid/guy</li>
<li>วิธี                 way; method</li>
<li>ป้องกัน          protect</li>
<li>ไขว้นิ้ว          cross fingers</li>
</ul>
<p>เสนียด = cooties  *Really the word means something more like a curse or bad mojo or something, but thats how they translated and it works for me.</p>
<p> </p>
<p><span style="text-decoration:underline;">วันพุธ</span> </p>
<p>วันนี้เรามีวิชาพละ พอฉันออกมาข้างนอกได้ ก็รีบไปดูที่ สนามบาส ก่อนเลย อยากจะดูซิว่า แผ่นชีส ยังอยู่ที่นั่นรึเปล่า แล้วก็เป็นตามคาด มันยังอยู่</p>
<p>แผ่ชีส นี่อยู่ที่สนามมา ตั้งแต่เทอมก่อนโน่น มันคง หล่นมาจากแซนด์วิช ของใครสักคน หลังจากนั้นไม่กี่วันแผ่นชีสก็เริ่มมีราขึ้น ดูน่าขยะแขยง ก็เลยไม่มีใครเล่นบาสที่สนามนั่นเลย ถึงจะเป็นสนามเดียวที่ห่วงมีตาข่ายก็เหอะ </p>
<p>แล้ววันนึงก็ดันมีคนอุตริเอานี้วไปจิ้มชีส เจ้าหมอนี่ชื่อ ดาร์เรน วอลช์ และนั่นเป็นจุดเริ่มของไอ้สิ่งที่เรียกกันว่าเสนียดชิส มันก็เหมือนกับเสนียดทั่วไปนั่นแหละ ถ้าโดนเสนียดชีสแล้วก็ต้องมีเสนียดติดไปตลอดจนกว่าจะส่งต่อใ้ห้คนอื่น</p>
<p>วิธีเดียวที่จะป้องกันตัวไม่ให้ติดเสนียดคือต้องไขว้นี้วเอาไว้ แต่แหม ใครจะไปไขว้ินิ้วอยู่ได้ทั้งวี่ทั้งวันล่ะ มันก็ต้องมีลืมกันบ้าง ฉันก็เลยเอาเทปกาวพันนิ้วให้มันไขว้กันไวัตลอดเวลาซะเลย มันทำให้ฉันได้เกรด D ในวิชาคัดลายมือก็จริง แต่ก็คุ้มแหละน่ะ</p>
<p>มีเด็กคนนึงชื่อ เอ๊บ ฮอลล์ถูกเสนียดชีสในเมษายน ไม่มีใครเข้าใกล้หมอนั่นตลอดทั้งปี ฤดูร้อนปีนี้เอ๊บย้ายไปอยู่แคลิฟอร์เนียและเอาเสนียดชีสติดตัวไปด้วย</p>
<p>ฉันหวังว่าคงจะไม่มีใครเริ่มต้นเสนียดชีสนี่อีกนะ เพราะฉันไม่อยากเครียดแบบนั้นอีกแล้วในชีวิตนี้</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://learnthaifromawhiteguy.com/ive-got-cooties/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

