แฟนฉัน – Fan Chan Excerpt
Here is a short clip with plenty of good stuff in it. Watch and listen. Try to pick out what you do know.
Always focus on what you do know and let the things you don’t know pass over you.
Here is a short clip with plenty of good stuff in it. Watch and listen. Try to pick out what you do know.
Always focus on what you do know and let the things you don’t know pass over you.
This piece is rather long for a single post. I will probably split it up into 2-3.
As usual, try to read it before scrolling down to my breakdown.
คำให้การของทาโจมารุ
ข้าฆ่ามันเอง แต่ไม่ได้ฆ่านาง นางอยู่ไหนน่ะรึ ข้าจะไปรู้ได้ไง อ้อ อย่าเพิ่ง จะทรมานอย่างไรข้าก็คงบอกสิ่งที่ข้าไม่รู้ไม่ได้ดอกนะ ไหนๆ เรื่องมันล่วงเลยมาถึงขั้นกุดหัวขนาดนี้แล้ว ข้าก็คงไม่มีอะไรให้ต้องปิดบังกันอีกหรอก
ข้าเจอผัวเมียคู่นั้นเข้าเมื่อวาน ตอนหลังเที่ยงไปนิดหน่อย พอดีมีลมพัดมาวูบหนึ่งทำให้ผ้าคลุมหน้านางเปิดออก ข้าเลยได้เห็นใบหน้าของนางก่อนที่ผ้าจะกลับไปคลุมไว้ตามเดิม นั่นอาจเป็นสาเหตุหนึ่ง นางงามเหมือนกับนางฟ้า ตอนนั้นเองที่ข้าตัดสินใจว่าต้องเอานางมาให้ได้ถึงต้องฆ่าผัวของนางก็ตามที
ทำไมน่ะหรือ สำหรับข้า การจะฆ่าใครสักคนไม่ใช่เรื่องใหญ่อย่างที่ใครๆ คิดกัน และเมื่อได้มาเมียมันมา ผัวมันก็ต้องตายอยู่ดี ข้าใช้ดาบข้างกายข้าเป็นอาวุธ มีข้าคนเดียวหรือที่ฆ่าคนรึไง ตัวท่านเองล่ะ ถึงจะไม่ได้ใช้ดาบ แต่ท่านก็ฆ่าคนด้วยอำนาจ ด้วยเงินของท่าน บางครั้งท่านฆ่าคนโดยอ้างว่าทำเพื่อตัวพวกเขาเอง แน่นอนล่ะว่าคนพวกนั้นอาจไม่ได้เสียเลือดแม้แต่หยดเดียว สุขภาพก็ยังแข็งแรงดีอยู่ แต่มันจะต่างกันตรงไหนในเมื่อท่านก็ได้ฆ่าเขาไปแล้ว มันก็พูดยากนะว่าใครบาปกว่ากัน ท่านหรือข้า (ยิ้มเหยียด)
แต่ก็คงจะดี ถ้าข้าเอาตัวผู้หญิงมาได้โดยไม่ต้องลงมือฆ่าผู้ชาย ข้าเลยตัดสินใจจะจับตัวนางโดยจะไม่ฆ่าผู้ชาย แต่จะทำอย่างนั้นบนถนนยามาชินะคงไม่ได้ ข้าจึงจัดการลวงทั้งคู่ไปที่ภูเขา
***********************************************************************************
คำให้การของทาโจมารุ Tajomaru’s testimony
ข้าฆ่ามันเอง แต่ไม่ได้ฆ่านาง นางอยู่ไหนน่ะรึ ข้าจะไปรู้ได้ไง อ้อ อย่าเพิ่ง จะทรมานอย่างไรข้าก็คงบอกสิ่งที่ข้าไม่รู้ไม่ได้ดอกนะ ไหนๆ เรื่องมันล่วงเลยมาถึงขั้นกุดหัวขนาดนี้แล้ว ข้าก็คงไม่มีอะไรให้ต้องปิดบังกันอีกหรอก
ข้าฆ่ามันเอง Yea, I killed him.
แต่ไม่ได้ฆ่านาง but I didn’t kill the girl
นางอยู่ไหนน่ะรึ Where is she? (he is repeating the question of the one interviewing him)
ข้าจะไปรู้ได้ไง how am I supposed to know? (good SRS – จะรู้ได้ยังไง)
อ้อ อย่าเพิ่ง oh..don’t even think about it….
จะทรมานอย่างไรข้าก็ no matter how much you torture me…
คงบอกสิ่งที่ข้าไม่รู้ไม่ได้ดอกนะ I still can’t answer questions that I don’t know the answer to…
ไหนๆ เรื่องมันล่วงเลยมาถึงขั้นกุดหัวขนาดนี้แล้ว anyways, as crazy as things are now…
ข้าก็คงไม่มีอะไรให้ต้องปิดบังกันอีกหรอก I’m not likely to hold anything back at this point…
ข้าเจอผัวเมียคู่นั้นเข้าเมื่อวาน ตอนหลังเที่ยงไปนิดหน่อย พอดีมีลมพัดมาวูบหนึ่งทำให้ผ้าคลุมหน้านางเปิดออก ข้าเลยได้เห็นใบหน้าของนางก่อนที่ผ้าจะกลับไปคลุมไว้ตามเดิม นั่นอาจเป็นสาเหตุหนึ่ง นางงามเหมือนกับนางฟ้า ตอนนั้นเองที่ข้าตัดสินใจว่าต้องเอานางมาให้ได้ถึงต้องฆ่าผัวของนางก็ตามที
ข้าเจอผัวเมียคู่นั้นเข้าเมื่อวาน I encountered the couple early yesterday morning
ตอนหลังเที่ยงไปนิดหน่อย a bit after noon
พอดีมีลมพัดมาวูบหนึ่งทำให้ผ้าคลุมหน้านางเปิดออก as soon as a gust of wind came and briefly blew aside the woman’s veil
ข้าเลยได้เห็นใบหน้าของนาง revealing her face
ก่อนที่ผ้าจะกลับไปคลุมไว้ตามเดิม before returning to its previous position
นั่นอาจเป็นสาเหตุหนึ่ง that may have been the reason
นางงามเหมือนกับนางฟ้า she was beautiful like an angel
ตอนนั้นเองที่ข้าตัดสินใจว่า that was when I decided ..
ต้องเอานางมาให้ได้ that I must have her..
ถึงต้องฆ่าผัวของนางก็ตามที even if that meant killing her husband in the process
ทำไมน่ะหรือ สำหรับข้า การจะฆ่าใครสักคนไม่ใช่เรื่องใหญ่อย่างที่ใครๆ คิดกัน และเมื่อได้มาเมียมันมา ผัวมันก็ต้องตายอยู่ดี ข้าใช้ดาบข้างกายข้าเป็นอาวุธ มีข้าคนเดียวหรือที่ฆ่าคนรึไง ตัวท่านเองล่ะ ถึงจะไม่ได้ใช้ดาบ แต่ท่านก็ฆ่าคนด้วยอำนาจ ด้วยเงินของท่าน บางครั้งท่านฆ่าคนโดยอ้างว่าทำเพื่อตัวพวกเขาเอง แน่นอนล่ะว่าคนพวกนั้นอาจไม่ได้เสียเลือดแม้แต่หยดเดียว สุขภาพก็ยังแข็งแรงดีอยู่ แต่มันจะต่างกันตรงไหนในเมื่อท่านก็ได้ฆ่าเขาไปแล้ว มันก็พูดยากนะว่าใครบาปกว่ากัน ท่านหรือข้า (ยิ้มเหยียด)
ทำไมน่ะหรือ what’s this now?
สำหรับข้า for me..
การจะฆ่าใครสักคน killing someone..
ไม่ใช่เรื่องใหญ่อย่างที่ใครๆ คิดกัน isn’t that big of a deal..(like everyone thinks)
และเมื่อได้มาเมียมันมา and when this girl came along
ผัวมันก็ต้องตายอยู่ดี her husband, well he just had to die
ข้าใช้ดาบข้างกายข้าเป็นอาวุธ I kill with the sword at my side
มีข้าคนเดียวหรือที่ฆ่าคนรึไง its me doing the killing
ตัวท่านเองล่ะ but you sir…
ถึงจะไม่ได้ใช้ดาบ you don’t use a sword..
แต่ท่านก็ฆ่าคนด้วยอำนาจ but you still kill with your authority/power
ด้วยเงินของท่าน with your money
บางครั้งท่านฆ่าคนโดยอ้างว่าทำเพื่อตัวพวกเขาเอง sometimes, you even kill them with your words
แน่นอนล่ะว่า of course…
คนพวกนั้นอาจไม่ได้เสียเลือดแม้แต่หยดเดียว you may not spill a drop of their blood…
สุขภาพก็ยังแข็งแรงดีอยู่ and they still live (are healthy)
แต่มันจะต่างกันตรงไหน but how is it different..
ในเมื่อท่านก็ได้ฆ่าเขาไปแล้ว when you have killed them
มันก็พูดยากนะว่าใครบาปกว่ากัน its difficult to decide who the sinner is..
ท่านหรือข้า (ยิ้มเหยียด) you..or I (ironic smile)
แต่ก็คงจะดี ถ้าข้าเอาตัวผู้หญิงมาได้โดยไม่ต้องลงมือฆ่าผู้ชาย ข้าเลยตัดสินใจจะจับตัวนางโดยจะไม่ฆ่าผู้ชาย แต่จะทำอย่างนั้นบนถนนยามาชินะคงไม่ได้ ข้าจึงจัดการลวงทั้งคู่ไปที่ภูเขา
แต่ก็คงจะดี well it would have been fine
ถ้าข้าเอาตัวผู้หญิงมาได้ if I was able to get the girl
โดยไม่ต้องลงมือฆ่าผู้ชาย without killing her man
ข้าเลยตัดสินใจจะจับตัวนางโดยจะไม่ฆ่าผู้ชาย I decided to take her without killing the guy
แต่จะทำอย่างนั้น but how was I supposed to do that
บนถนนยามาชินะ on the road to Yamashina?
คงไม่ได้ it just wouldn’t work (SRS-worthy)
ข้าจึงจัดการลวงทั้งคู่ไปที่ภูเขา so I lured the pair into the mountains…
In a Grove continues. As usual, make a solid attempt to read the thing before scrolling down to my expla-trans-la-nations. What has become of the young girl?
คำให้การของหญิงชราโดยการสอบสวนของหัวหน้าคณะผู้รับผิดชอบคดี
ใช่เจ้าค่ะท่าน ศพนั่นคือคนที่แต่งงานกับลูกสาวอิฉันเอง เขาไม่ใช่คนโตเกียวดอกเจ้าค่ะ แต่เป็นซามุไรในเมืองโคคุฟุ จังหวัดวาคาซะ เขาชื่อคานาซาวะ โนะ ทาเคฮิโกะ อายุยี่สิบหกปี ท่าทางเป็นคนสุภาพ อิฉันว่าเขาไม่น่าจะไปทำให้ใครขัดเคืองนะเจ้าคะ
ลูกสาวอิฉันหรือเจ้าคะ มันชื่อมาซาโกะเจ้าค่ะ อายุเพิ่งสิบเก้า เป็นคนใจกล้ารักสนุก แต่นอกจากพ่อทาเคฮิโกะแล้วอิฉันว่ามันไม่เคยรู้จักผู้ชายที่ไหนดอกเจ้าค่ะ มาซาโกะมันเป็นคนหน้าเล็กรูปไข่ ผิวคล้ำ แล้วก็มีไฝตรงใต้ตาซ้ายเม็ดหนึ่ง
เมื่อวานพ่อทาเคฮิโกะพาลูกสาวอิฉันออกเดินทางไปวาคาซะ โชคร้ายจริงๆ ที่เรื่องมาลงเอยอย่างนี้ ไม่รู้ป่านนี้ลูกสาวอิฉันจะเป็นยังไงบ้าง อิฉันทำใจแล้วล่ะเจ้าค่ะเรื่องลูกเขยน่ะ แต่ตอนนี้อิฉันห่วงลูกสาวจนไม่เป็นอันกินอันนอน ท่านเจ้าขา ได้โปรดเห็นแก่สวรรค์ ช่วยพลิกแผ่นดินหาลูกสาวอิฉันให้ด้วยนะเจ้าคะ อิฉันชังไอ้โจรใจโหดทาโจมารุนี่หรือจะชื่ออะไรก็ช่างมันเถอะ ทำกับลูกเขยอิฉันคนเดียวยังไม่พอ กับลูกสาวอิฉันมันยัง……. (คำสุดท้ายหายไปกับเสียงสะอื้น)
*******************************************************************************************
คำให้การของหญิงชราโดยการสอบสวนของหัวหน้าคณะผู้รับผิดชอบคดี
Testimony of the หญิงชรา (old woman)
First paragraph -
ใช่เจ้าค่ะท่าน ศพนั่นคือคนที่แต่งงานกับลูกสาวอิฉันเอง เขาไม่ใช่คนโตเกียวดอกเจ้าค่ะ แต่เป็นซามุไรในเมืองโคคุฟุ จังหวัดวาคาซะ เขาชื่อคานาซาวะ โนะ ทาเคฮิโกะ อายุยี่สิบหกปี ท่าทางเป็นคนสุภาพ อิฉันว่าเขาไม่น่าจะไปทำให้ใครขัดเคืองนะเจ้าคะ
ใช่เจ้าค่ะท่าน That’s correct sir.
ศพนั่น that corpse
คือคนที่ is the person
แต่งงานกับลูกสาวอิฉันเอง who is married to my daughter
เขาไม่ใช่คนโตเกียวดอกเจ้าค่ะ He isn’t from Tokyo (I’m not entirely sure what the ดอก is here, but 2 things seem possible, either it is expressing a high level of certainty about the statement or its some old school word that goes along with the เจ้า (ดอกเจ้า?) in which case I have no clue. Waste of my time to look it up either way as the story still makes sense in any case)
แต่เป็นซามุไร but rather he is a samurai
ในเมืองโคคุฟุ From kokufu (place name)
จังหวัดวาคาซะ in the province of Wakasa
เขาชื่อคานาซาวะ โนะ ทาเคฮิโกะ His name was Kanazawa no Takehiro (Thai transliteration is wrong so I’m putting what it should be)
อายุยี่สิบหกปี aged 26
ท่าทางเป็นคนสุภาพ he was polite (good-natured)
อิฉันว่าเขา I’d say that he…
ไม่น่าจะ wouldn’t likely …
ไปทำให้ใครขัดเคืองนะเจ้าคะ have made anyone angry at him
Paragraph 2 -
ลูกสาวอิฉันหรือเจ้าคะ มันชื่อมาซาโกะเจ้าค่ะ อายุเพิ่งสิบเก้า เป็นคนใจกล้ารักสนุก แต่นอกจากพ่อทาเคฮิโกะแล้วอิฉันว่ามันไม่เคยรู้จักผู้ชายที่ไหนดอกเจ้าค่ะ มาซาโกะมันเป็นคนหน้าเล็กรูปไข่ ผิวคล้ำ แล้วก็มีไฝตรงใต้ตาซ้ายเม็ดหนึ่ง
If you aren’t much of a reader to begin with, reading in a different language isn’t likely to change things. How about music lyrics?
You could probably dig this song up on esnips.com or on youtube.
I’ll explain the chorus and give vocab for everything else, but I’d rather not translate it all.
I did most of it. Too tired to go on tonight, but I’ll put up what I did so far.
ไม่ว่าเจอสิ่งใด เนิ่นนานไปก็แปรเปลี่ยน สักวัน
เคยวิ่งตามความฝัน แต่บางครั้งก็ต้องหยุด แค่นั้น
เมื่อก่อนเคยรัก เคยผูกพัน
แต่มาวันนี้เหมือนเป็นเพียง คนเคยได้รู้จักกัน
วันนี้มีสุขใจ แต่ต่อไปสักวันคง วุ่นวาย
หากความทุกข์ทนจางหาย อาจจะมองเห็นความสุข อีกครั้ง
จึงทำให้ฉัน ได้เข้าใจ
ทุกสิ่งเปลี่ยนผันสักเท่าไร ฉันจะก้าวเดินต่อไป
อย่าลืมเรื่องราวที่ผ่านที่เคยได้เจ็บช้ำ
ยังมีเรื่องราวที่ดีที่เคยได้จดจำ
เก็บคืนและวันที่ผ่านที่เคยได้ปวดร้าว
ยังมีเรื่องราวที่ดีที่รอให้จดจำ
วันที่ทำผิดไป อาจเจอใครที่เข้าใจ สักคน
ในความมืดมนสับสน อาจเจอคนที่จริงใจ ไม่ยากนัก
จึงทำให้ฉัน ได้มั่นใจ
ทุกสิ่งเปลี่ยนผันสักเท่าไร ฉันจะก้าวเดินต่อไป
อย่าลืมเรื่องราวที่ผ่านที่เคยได้เจ็บช้ำ
ยังมีเรื่องราวที่ดีที่เคยได้จดจำ
เก็บคืนและวันที่ผ่านที่เคยได้ปวดร้าว
ยังมีเรื่องราวที่ดีที่รอให้จดจำ
ในความมืดมิดยังมีดวงดาว
และแดดยามเช้าพาให้เราก้าวไป
อย่าลืมเรื่องราวที่ผ่านที่เคยได้เจ็บช้ำ
ยังมีเรื่องราวที่ดีที่เคยได้จดจำ
เก็บคืนและวันที่ผ่านที่เคยได้ปวดร้าว
ยังมีเรื่องราวที่ดีที่รอให้จดจำ
***********************************************************************************************
อย่าลืม don’t forget (about)
เรื่องราว story; tale
ที่ผ่าน that has passed
ที่เคยได้เจ็บช้ำ that hurt us in the past
ยังมีเรืองราวที่ดี there are still good things
ที่เคยได้จดจำ things (worth) {to} remember(ing)
เก็บคืนและวัน hold onto the nights and the days…
ที่ผ่าน that passed…
ที่เคยได้ปวดร้าว that hurt so much
ยังมีเรืองราว we still have ( the parts of our story; our history)
ที่ดี that are good
ที่รอใ้ห้จดจำ that we can (look forward) to remembering **This line may confuse some of you, but the รอใ้ห้จดจำ implies an eagerness to have memories of things yet to come.
So if I were to English-ify the meaning of chorus so you could sing it in English, it might go something like this:
Don’t fooor-get ’bout us
’bout all we’ve been through
there was some good we should …. should still remember
allll thooose nights and days we had together
there’s still some more good things we can remember (yet to come)
*************************************************************
Vocab -
ไม่ว่า no matter
เจอ meet, encounter
สิ่งใด anything
เนิ่นนาน(ไป) (after) a long time
ก็ then…
แปรเปลี่ยน change
สักวัน someday
วิ่งตามความฝัน to go after your dreams
แต่ but
บางครั้ง sometimes
ก็ well…
ต้องหยุด you gotta stop
แค่นั้น that’s all
เมื่อก่อน before
เคยรัก there was love/we had love
เคยผูกพัน we had something together (lit. we were tied)
แต่มาวันนี้ but now…(but come today)
เหมือนเป็นเพียง its like there is only…
คนเคยได้รู้จักกัน (2) people who just used to know each other
วันนี้มีสุขใจ everythings ok today (for now)
แต่ต่อไป สักวัน but someday (in the future)
คง will probably
วุ่นวาย be a mess
Chorus
หาก if
ความทุกข์ทน suffering
จางหาย fades away
อาจจะ maybe
มองเห็น see
ความสุข happiness
อีกครั้ง once more
จึง then
ทำให้ฉัน it will enable me
ได้เข้าใจ to understand
ทุกสิ่ง everything
เปลี่ยนผัน changes
สักเท่าไร to some extent ( at least a little)
ฉันจะ I will
ก้าวเดิน move on (lit. step+walk)
ต่อไป forward/onward
CHORUS
วันที่ทำผิดไป อาจเจอใครที่เข้าใจ สักคน
ในความมืดมนสับสน อาจเจอคนที่จริงใจ ไม่ยากนัก
จึงทำให้ฉัน ได้มั่นใจ
ทุกสิ่งเปลี่ยนผันสักเท่าไร ฉันจะก้าวเดินต่อไป
I’m off-camera this time interviewing someone else.
As requested, here are some potentially SRS-worthy bits from the clip:
Here is the 3rd part of In a Grove by ริวโนะซุเกะ อะคุตะกะวะ.
คำให้การของตำรวจนายหนึ่งโดยการสอบสวนของหัวหน้าคณะผู้รับผิดชอบคดี
อ้ายคนที่กระผมจับได้หรือขอรับ มันเป็นโจรชื่อกระฉ่อน นามว่า ทาโจมารุ ตอนกระผมจับมันได้ มันเพิ่งตกจากหลังม้า นอนร้องครวญครางอยู่บนสะพานที่อะวาตากุชิ ตอนกี่โมงหรือขอรับ ตอนหัวค่ำของเมื่อวานนี้ขอรับ ผมใคร่จะบอกว่า วันก่อนผมพยายามตามจับมันแต่น่าเสียดายที่มันรอดไปได้ มันใส่ชุดกิโมโนไหมสีน้ำเงินเข้ม มีดาบเกลี้ยงเล่มใหญ่ และอย่างที่ท่านเห็นน่ะขอรับ มันไปได้ธนูกับลูกศรมาจากไหนสักแห่ง ท่านว่าธนูกับลูกศรเหมือนกับของผู้ตายหรือขอรับ ถ้าอย่างนั้นก็แสดงว่าเจ้าทาโจมารุต้องเป็นฆาตกรแน่ๆ ขอรับ ธนูสายหนัง กระบอกธนูสีดำเคลือบมัน ลูกศรปลายขนเหยี่ยวสิบเจ็ดดอก ของทั้งหมดนี่ต้องเป็นของผู้ชายคนนั้นแน่ขอรับ ใช่ขอรับเป็นอย่างที่ท่านว่าจริงๆ ขอรับ ม้าตัวนั้นสีน้ำตาลอมแดงอ่อน แผงคองามทีเดียว กระผมเห็นมันกำลังเล็มหญ้า เชือกบังเหียนห้อยแกว่งไปแกว่งมาอยู่ริมถนนเลยสะพานหินถัดขึ้นไปหน่อย ที่เจ้านั่นโดนเหวี่ยงตกจากหลังม้าลงมา ส่วนหนึ่งต้องเป็นฟ้าลิขิตแน่ขอรับ
ในบรรดาโจรทั้งหมดที่เที่ยวสร้างความเดือดร้อนในเกียวโต เจ้าทาโจมารุนี่แหละขอรับที่เป็นอันตรายต่อผู้หญิงที่สุด ฤดูใบไม้ผลิที่แล้ว มีหญิงแต่งงานแล้วคนหนึ่งมาที่ภูเขาหลังวัดโทริเบะ สันนิษฐานว่าคงแวะมาเที่ยว ถูกฆาตกรรมพร้อมกับเด็กหญิงอีกคน สงสัยกันว่าเจ้านี่เป็นคนทำ ถ้าเจ้าฆาตกรนี่ฆ่าผู้ชายคนนั้น ก็บอกไม่ได้ขอรับว่ามันได้ทำอะไรลงไปกับภรรยาของเขาบ้าง กระผมขอให้ท่านใต้เท้าช่วยสืบสวนเรื่องนี้ด้วยนะขอรับ
คำให้การของตำรวจนายหนึ่งโดยการสอบสวนของหัวหน้าคณะผู้รับผิดชอบคดี
คำให้การ
ของตำรวจนายหนึ่ง
โดยการสอบสวน
ของหัวหน้าคณะผู้รับผิดชอบคดี
อ้ายคนที่กระผมจับได้หรือขอรับ มันเป็นโจรชื่อกระฉ่อน นามว่า ทาโจมารุ ตอนกระผมจับมันได้ มันเพิ่งตกจากหลังม้า นอนร้องครวญครางอยู่บนสะพานที่อะวาตากุชิ ตอนกี่โมงหรือขอรับ ตอนหัวค่ำของเมื่อวานนี้ขอรับ ผมใคร่จะบอกว่า วันก่อนผมพยายามตามจับมันแต่น่าเสียดายที่มันรอดไปได้ มันใส่ชุดกิโมโนไหมสีน้ำเงินเข้ม มีดาบเกลี้ยงเล่มใหญ่ และอย่างที่ท่านเห็นน่ะขอรับ มันไปได้ธนูกับลูกศรมาจากไหนสักแห่ง ท่านว่าธนูกับลูกศรเหมือนกับของผู้ตายหรือขอรับ ถ้าอย่างนั้นก็แสดงว่าเจ้าทาโจมารุต้องเป็นฆาตกรแน่ๆ ขอรับ ธนูสายหนัง กระบอกธนูสีดำเคลือบมัน ลูกศรปลายขนเหยี่ยวสิบเจ็ดดอก ของทั้งหมดนี่ต้องเป็นของผู้ชายคนนั้นแน่ขอรับ ใช่ขอรับเป็นอย่างที่ท่านว่าจริงๆ ขอรับ ม้าตัวนั้นสีน้ำตาลอมแดงอ่อน แผงคองามทีเดียว กระผมเห็นมันกำลังเล็มหญ้า เชือกบังเหียนห้อยแกว่งไปแกว่งมาอยู่ริมถนนเลยสะพานหินถัดขึ้นไปหน่อย ที่เจ้านั่นโดนเหวี่ยงตกจากหลังม้าลงมา ส่วนหนึ่งต้องเป็นฟ้าลิขิตแน่ขอรับ
อ้ายคนที่กระผมจับได้หรือขอรับ
The guy I arrested ‘eh? (as if in response to a question about that ‘guy’) **กระผม = extra polite for ผม , ขอรับ = ครับ
มันเป็นโจรชื่อกระฉ่อน นามว่า ทาโจมารุ
โจร – thief (**good mnemonic ‘someone who gets robbed by a โจร ends up จน’)
ชื่อกระฉ่อน infamous; notorious
นามว่า named…
ตอนกระผมจับมันได้ When I caught him…
มันเพิ่งตกจากหลังม้า he had just fallen off the back of his horse
นอนร้อง
he was lying there moaning
อยู่บนสะพาน on the bridge
ที่อะวาตากุชิ at Awadaguchi (place name)
ตอนกี่โมงหรือขอรับ What time was it now…? (thinking aloud or repeating question being asked by investigator)
ตอนหัวค่ำของเมื่อวานนี้ขอรับ it was early in the evening yesterday…
ผมใคร่จะบอกว่า I’d like to say that…(redundant in English , nothing like this in Japanese version either..)
วันก่อนผมพยายามตามจับมันแต่น่าเสียดายที่มันรอดไปได้
-วันก่อน the other day
-ผมพยายามตามจับมัน I was trying to catch him
-แต่น่าเสียดาย but unfortunately he was able to elude me…
มันใส่ชุดกิโมโนไหมสีน้ำเงินเข้ม
-มันใส่ชุดกิโมโนไหม he was wearing a blue silk kimono
(สีน้ำเงินเข้ม = dark blue **เข้ม meaning dark in this case)
มีดาบเกลี้ยงเล่มใหญ่
-he had a large embossed sword (aside from being the classifier for books เล่ม is also used with blades)
และอย่างที่ท่านเห็นน่ะขอรับ
and as you could see….
มันไปได้ธนูกับลูกศรมาจากไหนสักแห่ง
-he also had a bow and arrows from somewhere with him
ท่านว่าธนูกับลูกศรเหมือนกับของผู้ตายหรือขอรับ
-ท่านว่า are you saying?/do you think
-ธนูกับลูกศร that the bow and arrows
-เหมือนกับของผู้ตาย were the same ones that belonged to the dead man….
ถ้าอย่างนั้นก็แสดงว่าเจ้าทาโจมารุต้องเป็นฆาตกรแน่ๆ ขอรับ
-ถ้าอย่างนั้น if that is the case (SRS this if you don’t know it!)
-ก็ well then
-แสดงว่า it means that…
-เจ้าทาโจมารุ Tajomaru
-ต้องเป็นฆาตกรแน่ๆ must be the killer without a doubt
ธนูสายหนัง the leather bow
กระบอกธนูสีดำเคลือบมัน the black lacquered/enameled quiver
ลูกศรปลายขนเหยี่ยวสิบเจ็ดดอก with 17 hawk-feather arrows
ของทั้งหมดนี่ต้องเป็นของผู้ชายคนนั้นแน่ขอรับ
-ของทั้งหมดนี่ all these things…(mentioned above)
-ต้องเป็นของผู้ชายคนนั้นแน่ must belong to that man (the dead guy)
ใช่ขอรับเป็นอย่างที่ท่านว่าจริงๆ ขอรับ
-Yes, its just as you say…(what you say is true/right)
ม้าตัวนั้นสีน้ำตาลอมแดงอ่อน
-that horse brownish horse (brown with red ‘in its mouth)
แผงคองามทีเดียว with a well-trimmed mane(แผงคอ)
กระผมเห็นมันกำลังเล็มหญ้า I saw it grazing
เชือกบังเหียนห้อยแกว่งไปแกว่งมาอยู่ริมถนนเลยสะพานหินถัดขึ้นไปหน่อย
-เชือก rope
-บังเหียน bridle
-ห้อย – hanging
-แกว่งไปแกว่งมา swishing;swaying back and forth
-ริมถนน edge of the road (rim = ริม)
-เลยสะพานหินถัดขึ้นไปหน่อย a bit beyond the stone bridge
ที่เจ้านั่นโดนเหวี่ยงตกจากหลังม้าลงมา
-ที่เจ้านั่น as for that…
-โดนเหวี่ยงตก he was thrown from the horse..
-จากหลังม้าลงมา from the horse
ส่วนหนึ่งต้องเป็นฟ้าลิขิตแน่ขอรับ
-it must have been fate
Fate likely had a hand in throwing him from his horse.
ในบรรดาโจรทั้งหมดที่เที่ยวสร้างความเดือดร้อนในเกียวโต
-ในบรรดาโจรทั้งหมด even among all the thieves
-ที่เที่ยวสร้างความเดือดร้อนในเกียวโต the plague Kyoto
(สร้างความเดือดร้อน to build trouble,problems,torment,etc)
เจ้าทาโจมารุนี่แหละขอรับที่เป็นอันตรายต่อผู้หญิงที่สุด
-เจ้าทาโจมารุนี่แหละ this Tajomaru
-ที่เป็นอันตรายต่อผู้หญิงที่สุด who is the most dangerous for woman (Japanese version implies danger to women as in womanizer)
ฤดูใบไม้ผลิที่แล้ว Last autumn
มีหญิงแต่งงานแล้วคนหนึ่งมาที่ภูเขาหลังวัดโทริเบะ
-มีหญิงแต่งงานแล้วคนหนึ่ง a married woman
-มาที่ภูเขา came to the mountain
-หลังวัดโทริเบะ behind Toribe temple
สันนิษฐานว่าคงแวะมาเที่ยว
-สันนิษฐานว่ I presume they were
-คงแวะมาเที่ยว probably visiting (the temple)
ถูกฆาตกรรมพร้อมกับเด็กหญิงอีกคน
-ถูกฆาตกรรม was killed
-พร้อมกับ along with..
-เด็กหญิงอีกคน a young girl
สงสัยกันว่าเจ้านี่เป็นคนทำ
-I wonder if he (the โจร) was the one who did it
ถ้าเจ้าฆาตกรนี่ฆ่าผู้ชายคนนั้น
-ฆาตกร killer (notice any connection to ฆ่า and ฆาตกรรม ??)
-If he was the killer of that man…
ก็บอกไม่ได้ขอรับว่ามันได้ทำอะไรลงไปกับภรรยาของเขาบ้าง
-ก็บอกไม่ได้ขอรับว่ well, I can’t really say
-มันได้ was able/did
-ทำอะไรลงไป to do anything (talking around rape here)
-กับภรรยาของเขาบ้าง with his wife
Translation:
I can’t say for sure whats become of/befallen the wife.
กระผมขอให้ท่านใต้เท้าช่วยสืบสวนเรื่องนี้ด้วยนะขอรับ
-กระผมขอให้ท่านใต้เท้า I hope that you …(super polite)
-ช่วยสืบสวนเรื่องนี้ด้วย are able to solve this case…
You don’t need to be advanced to start reading the news or literature or whatever. You need a bit of motivation and resources. Today I’m just gonna do the headline and image caption, but you should get the idea and if somebody really wants I’ll do the whole article.
As always, on the first scan, skip words you don’t know. Sound them out loud (or silently you are in a place where you don’t want to look silly) and take a crack at guessing the meaning if you can, but if not…keep reading.
ฝรั่งเมาอาละวาดพังโรงพักทองหล่อ

อาละวาด- ตำรวจ สน.ทองหล่อ ช่วยกันวิ่งไล่จับตัวนายกิ๊บสัน นิสเซนต์ บรูซ ชาวออสเตรเลีย เมาแล้วก่อเหตุขโมยของในร้านเซเว่นฯ แล้วขโมยรถแท็กซี่ ถูกจับได้ก็อาละวาดพังรถตำรวจ แถมไล่ชกต่อยเจ้าหน้าที่เจ็บไปหลายนาย ก่อนจะถูกสยบได้
So lets break this down into chunks easier to handle. First the headline:
ฝรั่งเมา drunken farang
อาละวาด wild; violent (I like this word. When I first encountered it …it was always associated with kids..gangs and what not. Its in the news pretty often.)
พังโรงพักทองหล่อ
อาละวาด – wild; crazy
ตำรวจ สน.ทองหล่อ police from Tong Law police station (สน.= สถานีตำรวจ)
ช่วยกันวิ่งไล่จับตัว try to catch
นายกิ๊บสัน บรูซ Mr. Gibson, Bruce
ชาวออสเตรเลีย an Australian
เมาแล้วก่อเหตุขโมยของ drunk caused trouble by stealing
ในร้าน เซเว่นฯ from a 7-11 (เซเว่น = 7 and ฯ is that character that essentially means “well you know the rest” )
แล้วขโมยรถแท็กซี่ – then he stole a taxi
ถูกจับได้ and got arrested …
ก็อาละวาดพังรถตำรวจ and went crazy (again) inside the cop car
แถมไล่ชกต่อยเจ้าหน้าที่เจ็บไปหลายนาย and he battered a number of officers who were injured (แถม = add, ชกต่อย = fight;hit)
ก่อนจะถูกสยบได้ before being brought down
เรื่องนกกระสากับหมาจิ้งจอก
หมาจิ้งจอกตัวหนึ่ง มีก้างปลาติดคอ จะทำอย่างไรก็เอาไม่ออก มีความเจ็บปวดเป็นอันมาก จึงได้ไปว่าจ้าง ให้นกกระสาเอาออกให้ นกกระสาก็ใช้ปาก ล้วงเข้าไปในคอ คาบก้างปลาออกมาได้ เมื่อก้างปลาออกมาแล้ว นกกระสาก็ทวงค่าจ้าง ที่หมาจิ้งจอกสัญญาจะให้ แต่หมาจิ้งจอกกลับตอบว่า ‘ที่เราไว้ชีวิตท่านก็ยังไม่เป็นค่าจ้างพออีกหรือ? เพราะว่าถ้าเราจะงับคอท่าน ท่านก็คงจะตายเปล่า’ แล้วหมาจิ้งจอกก็วิ่งไป
หมาจิ้งจอก fox
ก้างปลา fishbone
ติดคอ stuck-throat
เป็นอันมาก extremely, to a great extent
จ้าง to hire
นกกระสา heron
ล้วง to reach in/ pick/grab
คาบ catch; hold
ทวง to ask for payment; to demand
ไว้ชีวิตท่าน left your life be (spared)
งับ to bite, to chomp
ตายเปล่า die for nothing (how many instances of เปล่า do you know?)
From the Mary Haas Thai Reader which I pulled from the SEA Thai Corpus at http://www.sealang.net/lab/justread.
ลิงเป็นสัตว์สี่เท้าที่แปลกกว่าสัตว์สี่เท้าทั่วๆ ไป เพราะลักษณะบางอย่างของมันคล้ายคน เท้าหน้าสองเท้าของมันมีประโยชน์ในการใช้จับและถือสิ่งของ หรือทำอะไรได้อย่างคน และมีลักษณะเหมือนกันกับมือคนแต่เล็กกว่า ลิงมีหลายชนิดหลายขนาดด้วยกัน ขนาดเล็กธรรมดาจะมีขนาดเท่าๆ แมวเป็นส่วนมาก ขนาดใหญ่ๆ ที่โตเท่าคนก็มี
ลิงชอบกินผลไม้ต่างๆ ไม่ชอบกินเนื้อ ลิงเป็นสัตว์ซุกซนไม่ชอบอยู่นิ่ง บางชนิดดุ บางชนิดเชื่องใช้ทำงานเบาๆ ได้ ในตอนใต้ของประเทศไทย คนชอบใช้ลิงขึ้นเก็บมะพร้าวจากต้นเป็นส่วนมาก
สัตว์สี่เท้า quadruped (animal-4-legs)
ลักษณะ characteristic
คล้ายคน similar to people
หลายขนาด different sizes
มีประโยชน์ have a use for; be useful for; be advantageous at something
ซุกซน mischeievous
อยู่นิ่ง sit/be still
Busy with final papers/exams, but I promise to get a lot of new stuff up in October!
โทร มา ละ กัน – keep in touch
**This is a great sentence and you will hear it a lot. Its a friendly, informal way of ending a conversation…’lets talk again soon.’ It has no real expectation of calling. It is NOT like saying “Call me tomorrow.” Its much more casual and used as a ‘good-bye.’ Watch for it!
Probably used just as often is its counterpart โทรหาละกัน which means the same thing except you are saying you might be calling them sometime. They are pretty much used interchangeably. Listen for them.
ลงมา เปิดประตู ให้หน่อย come down(stairs) and open the door for me
The Sentence Project has a smaller version of this, but I was thinking more examples are needed as some people have trouble with this pattern.
บอกเขาให้หน่อย tell him/her for me
Is this obvious? Literally its like “give me the telling of him please,” so just forget about translating that nonsense. Just memorize the sentence. Did I mention how you should be learning these Sentence Project sentences? Any way you can! I’d suggest putting the English on the front side of your SRS flashcards and keep doing them daily until you can near-instananeously pull all 100ish sentences out of your ass. If you have these sentences and you can pronounce most of them correctly, you will amaze your friends – locals and non alike. All these sentences are colloquializations I’ve picked up from native speakers. I don’t make this crap up. Guessing is for people who want to speak a language like an idiot. Copying isn’t good for tests and papers, but is the absolutely best way for learning languages. Don’t say what they tell you to say, say what they say. And don’t be discouraged if sometimes someone tells you one of these things is a bit strange. Thats crap too. Colloquialized language doesn’t always follow grammar textbook rules. But thats ok too because we don’t like textbooks right?