<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Learn Thai From A White Guy &#187; transliteration</title>
	<atom:link href="http://learnthaifromawhiteguy.com/tag/transliteration/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://learnthaifromawhiteguy.com</link>
	<description>Yes, Really</description>
	<lastBuildDate>Wed, 07 Dec 2011 08:06:17 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Article #1 Digital Rights Management (Short Excerpt)</title>
		<link>http://learnthaifromawhiteguy.com/article-1-digital-rights-management-short-excerpt</link>
		<comments>http://learnthaifromawhiteguy.com/article-1-digital-rights-management-short-excerpt#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 Jul 2008 01:56:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>gwindarr</dc:creator>
				<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[article]]></category>
		<category><![CDATA[learn thai]]></category>
		<category><![CDATA[learn thai from a white guy]]></category>
		<category><![CDATA[learning thai]]></category>
		<category><![CDATA[LTfaWG]]></category>
		<category><![CDATA[thai]]></category>
		<category><![CDATA[thai language]]></category>
		<category><![CDATA[transliteration]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://learnthai.wordpress.com/?p=14</guid>
		<description><![CDATA[This excerpt is from Vol. 3 Issue 16 April 2008 of Click Magazine. เป้นเทคโนโลยีในการควบคุมการใช้้ดิจิตอลมีเดีย เพื่อไม่ให้ผู้ใช้สุดท้ายทำการเจาะรบบ ทำสำเนา หรือการเปลี่ยนแปลงไปเป็นรูปแบบอื่น Now lets break this down a bit to make things managable. เป้น If you are reading this you should know this word by now. Lets just say it starts the article out like &#8220;(DRM) is&#8230;&#8221; เทคโนโลยี transliteration of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This excerpt is from Vol. 3 Issue 16 April 2008 of <a href="http://www.clickmag.net" target="_blank">Click Magazine</a>.</p>
<p>เป้นเทคโนโลยีในการควบคุมการใช้้ดิจิตอลมีเดีย เพื่อไม่ให้ผู้ใช้สุดท้ายทำการเจาะรบบ ทำสำเนา หรือการเปลี่ยนแปลงไปเป็นรูปแบบอื่น</p>
<p>Now lets break this down a bit to make things managable.</p>
<p>เป้น If you are reading this you should know this word by now.  Lets just say it starts the article out like &#8220;(DRM) is&#8230;&#8221;</p>
<p>เทคโนโลยี transliteration of &#8216;technology&#8217; although if you asked me to transliterate, I&#8217;d go with something that sounds closer to the English version, such as, เทตนอหล่ะจี But alas, thats not how things work here.</p>
<p>การควบคุม this usually means &#8216;control,&#8217; but to clarify it in this situation think of it as &#8216;managing limitations/restrictions&#8217;</p>
<p>การใช้ usage (more like access in this case)</p>
<p>ดิจิตอล มีเดีย transliteration of &#8216;digital media&#8217;</p>
<p>So far this gives us something along the lines of</p>
<p>&#8220;(DRM) is the technology that is used to limit/restrict access to digital media.&#8221;</p>
<p>เพื่อ for the purpose of</p>
<p>ไม่ให้ not allowing (lit. not give) ..restricting</p>
<p>ผู้ใช้สุดท้าย end-users (lit. people-use-last)</p>
<p>&#8220;DRM is a technology that restricts/limits end-users&#8217; access to digital media content.&#8221;</p>
<p>ทำการเจาะรบบ access the system (lit. do-drilling-system)</p>
<p>ทำสำเนา copy; duplicate</p>
<p>หรือการเปลี่ยนแปลงไปเป็นรูปแบบอื่น or change its form into something else</p>
<p>&#8220;(DRM) is the technology that is used to limit/restrict access to digital media by restricting their ability to alter/copy (the content)  &#8220;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://learnthaifromawhiteguy.com/article-1-digital-rights-management-short-excerpt/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

