Remember in the last post how I was comparing reading wikipedia to CYOA? Well, it appears that those books were translated into about 40 languages and Thai was one of them. I scoured the net for 2nd-hand book stores and managed to order about 9 of them. The first 4 of which I received yesterday.
Return to the Cave of Time or เจาะถ้ำมหัศจรรย์
So here is the warning where they tell you not to read the book straight through.
คำเตื่อน!
อย่า! อ่านหนังสือเล่มนี้รวดเดียวตั้งแต่ต้นจนจบ เพราะแต่ละหน้าเต็มไปด้วยการผจญภัยหลายหลากรสที่คุณต้องประสบในขณะท่องไปในกาลเวลา ภายในถ้ำมหัศจรรย์ ตลอดเวลาที่คุณอ่านอยู่นั้น มันเรียกร้องคุณให้ต้องตัดสินใจเลือกเอาทางใดทางหนึ่งอันอาจจะนำพาคุณไปสู่ความสำเร็จ หรือสู่ความหายนะก็ได้
การผจญภัยหลายรสหลายขาติ ที่อุบัติขึ้้นในถ้ำมหัศจรรย์นั้นเป็นผลจากการตัดสินใจของคุณทั้งน้ัน จงไปเถอะ ไปตามคำชี้แนะดูซิว่ามันจะเกิดอะไรขึ้นภายในถ้ำมหัศจรรย์ในเมื่อคุณเลือกหนทางของคุณเองแล้ว
จำไว้ ถ้ำมหัศจรรย์ สามารถชักนำคุณไปในกาลเวลาได้ทั้งในอดีตกาลและอนาคตกาล หรือแม้แต่ไปสู่ภพไดๆ ในอีกภพหนึ่งของตัวเราเอง
ขอให้โชคดี!
Well done Edward. Well done.
Great stuff, I followed your example last week and clicked on random thai articles on wikepedia. I have also started doing this with YouTube and Twitter as well; picking a Thai word and seeing what comes up.
I look forward to your blog posts coming up on my Google reader – so thanks fo that.
It’s a great way to read. There are no rules. You don’t need to keep reading something if you can’t get into it. Just jump around until you find something that catches you. In the meantime, you are seeing lots of words that will inevitably come up again if you keep reading.