Beginner Archives - Page 7 of 7 - Learn Thai from a White Guy

Diary of a White Guy’s Assistant

Back in 2012, I hired an assistant and had her write a diary in Thai to serve as beginner-intermediate content.  This is the first entry and is meant as a natural/native Thai reading exercise.   There’s a vocabulary list of some Thai words a beginner may not know and if you click on the link at the bottom, there’s a sheet with more vocab to help you read this text.

[2012] Things have been gotten a bit hectic since I put up the free lesson box on main page and so I’ve hired a part-time assistant to help out with some things. I have no clue if this will work out, but one of the things I’m getting her to do is write a diary a few days a week so we can get in some good practice reading. This one is pretty basic, but it never hurts to read easy stuff, especially if it’s authentic.

3 พฤศจิกายน 2555
วันนี้เป็นวันเสาร์ เป็นวันหยุดพักผ่อนจากการเรียน ฉันตื่นตอนประมาณ 9:00น. หลังจากนั้นก็ไปอาบน้ำแปรงฟัน เวลาประมาณ 10:00น. ฉันรับประทานอาหารเช้ากับพี่สาวของฉัน เมนูวันนี้คือ ข้าวผัดหมูไข่ดาว ฉันชอบดื่มน้ำส้มทุกๆ เช้า แต่พี่สาวของฉันชอบดื่มน้ำแครอท หลังจากนั้นเราไปช็อปปิ้งที่โรบินสัน ฉันซื้อรองเท้าสีแดง 1 คู่ และเสื้อยืดสีขาว 1 ตัว ส่วนพี่สาวของฉัน เธอซื้อกางเกงยีนส์ 2 ตัว และกระโปรงสีดำอีกหนึ่งตัว

18:00น. เราเดินทางไปเที่ยวที่ถนนคนเดินกันต่อ วันนี้คนเยอะมาก และมีสินค้าต่างๆ มากมายว่างจำหน่าย เราได้ซื้ออาหารรับประทาน และเดินไปด้วย จนในที่สุดเรารู้สึกปวดเท้ามาก เพราะวันนี้ได้เดินซ็อปปิ้งทั้งวัน เราจึงพักหยุดที่ร้านนวดเท้า เราใช้เวลาในการนวดเท้า 1 ชั่วโมง หลังจากนั้นเราก็เดินทางกลับบ้าน
พอกลับมาถึงบ้านฉันรู้สึกเหนื่อยมาก ก็รีบไปอาบน้ำแปรงฟัน และจัดกระเป๋าหนังสือเตรียมตัวไปเรียนในวันพรุ่งนี้ ไปนอนแล้วดีกว่า…..ราตรีสวัสดิ์…..

 

Paragraph 1

  • พฤศจิกายน – November
  • 2555 – Subtract 543 to get the Christian year.
  • วันเสาร์ – Saturday
  • วันหยุด – day off
  • พักผ่อน – rest; relax
  • ประมาณ – about; approximately
  • แปรงฟัน – brush teeth
  • พี่สาว – older sister
  • ข้าวผัดหมูไข่ดาว – pork fried rice w/egg
  • น้ำแครอท – carrot juice
  • โรบินสัน – Robinsons (name of dept. store/mall in Thailand)
  • เสื้อยืด – t-shirt
  • ส่วน – as for; regarding
  • กางเกงยีนส์ – jeans
  • กระโปรง – skirt

Paragraph 2

  • Click here for the rest of the words you may not know.

 

How much do you love me?

picture of people walking through heart-shaped hedges

Examples of แค่ไหน – how much; to what extent.

I pulled all of the following questions from Google Guru (a now dead Thai language Q&A site) .  There should be enough here to give you a pretty good idea of how แค่ไหน works. If you are still a beginner than make an effort to read through these.

Vocab: 

  • คบ – to be in a relationship with someone
  • หาก – if
  • อกหัก – broken heart (lit. broken chest)
  • มีประโยชน์ – to have value; to be useful
Questions:
  • คบกันนานแค่ไหน …? – How long have you been together?

  • คุณซื้อเสื้อผ้าบ่อยแค่ไหน? – How often do you buy clothes?

  • คุณต้องคุยโทรศัพท์กับแฟนบ่อยแค่ไหน – How often do you need to call/phone with your gf/bf?

  • จากกรุงเทพฯ ขับรถไปลำปางใช้เวลานานแค่ไหน? – Driving from Bangkok to Lampang, how long does it take?

  • หากอกหักควรพักใจนานแค่ไหน ? – If you have a breakup, how long should you wait (before looking again)?

  • คำว่า “รัก” คุณพูดยากแค่ไหน – How hard is it for you to say “love” ?/p>

  • น้ำฟักทองมีประโยชน์แค่ไหน – How good is pumpkin juice for you?

  • โลกจะอยู่ได้นานแค่ไหน ถ้าวันสิ้นโลกมาถึงเราจะทำอย่างไร – How long will the world last? What will we do if the last day (of the world) comes?

    • พวกเราจะอยู่เฉยๆ รอดูวันสิ้นโลกกันงั้นเหรอ..ทำไมพวกเราไม่ช่วยกันคนละไม้ละมือ..ทำอะไรๆก็ได้เพื่อช่วยโลกของเราใบนี้ให้อยู่กับเราตลอดไป

      ไม่ต้องทำไง ยังไงก็ตายกันหมดครับ

Why are words written backwards on ambulances?

I pulled this from Google Guru (a now dead Thai language Q&A site by Google).  A super useful site if you want to see what Thai people think about stuff. Basically, it’s a forum where people can ask questions about everything and the community answers get voted up to the top.  So below is a bunch of answers for the above question.  It shouldn’t be too hard for a beginner.  There is a fair amount of repetition as well as some variance.

Q: ทำไมรถพยาบาลจึงต้องเขียนตัวหนังสือกลับด้าน

A:

  • เอาไว้ให้รถคันหน้ามองกระจกหลังมาแล้วอ่านออกครับ
  • เอาไว้ให้รถคันหน้าอ่านครับ มองในกระจก
  • เพราะเวลารถคันข้างหน้า มองมาทางกระจกมองหลัง
  • จะเห็นคำว่า AMBULANCE แบบไม่กลับด้าน ก็จะหลบให้ครับ
  • โอ้ ทำให้ฉันได้เข้าใจวันนี้ ดันโง่อยู่นาน
  • ให้รถคันข้างหน้ามองจากกระจกหลัง แล้วก็พยายามหลบให้รถพยาบาลไปครับ…ประมาณนั้น
  • จริงด้วย .. ผมเพิ่งทราบนะเนี่ย ขอบคุณสำหรับความช่างสังเกตครับ
  • รถคันข้างหน้ามองกระจกส่องหลังจะได้อ่านได้ง่าย..
  • เพื่อจะได้หลีกทางให้ครับ..
  • ทำไมศัพท์ AMBULANCE ที่อยู่ด้านหน้ารถพยาบาล มีการกลับด้านของอักษร คำตอบคือ เพื่อให้สะดวกต่อรถข้างหน้าที่มองกระจกหลัง จะเห็นเป็นคำศัพท์ที่ไม่กลับหัว เพื่อให้รับรู้ว่า กำลังเกิดเหตุด่วน ต้องการทางไป รถก็จะหลีกทางให้อย่างสะดวกนั่นเอง แต่ด้วยสมัยนี้ เพียงแค่ได้ยินสัญญาณเสียงไซเรน พร้อมไฟวิ่งหมุนๆบนรถก็เป็นที่รับรู้กันโดยไม่ต้องสังเกตหน้ารถแล้ว

 

 

กลับด้าน – reversed; upside-down; inside-out

รถคันหน้า- the vehicle in front

อ่านออก – to be able to read something

ช่างสังเกต – to be observant

หลีกทาง – to make way for (the ambulance)

How to say FOR in Thai

When I first wanted to know the word for “for” in Thai,  my Lonely Planet Phrasebook said สำหรับ or samrap.  While สำหรับ does mean “for,” in many cases, it is not the best answer.

for in thai

Samrap you, samrap me?

There are 3 main ways to say “for” in Thai.   Luckily, there is often some overlap with their English equivalents, but it may take a bit to get used to which word you’ll need to use in each situation.  I’ll include some key examples in this post so you can get an idea which is which.

“FOR” in Thai

The first version of “for” that we will look at is “ สำหรับ” (sam-rap).

This version of “for” is often used when talking about what the purpose of a thing is or what it’s intended use is. Let’s look at the sentence “games for kids”.  The “for” in this sentence essentially means “intended to be used by”.  This is how the word สำหรับ (sam-rap) is used in Thai.

สำหรับ (sam-rap) + NOUN = for (use by/of)

สำหรับ can also be attached to a verb phrase.  This is similar to how we would say a phrase like “a pen for ipad.”  The “for” means something like “for the purpose of.”

The usage is just sap-rap สำหรับ  + the verb:

สำหรับ (sam-rap) + VERB = “intended to used to do X”

Here are some more examples:

For in Thai  (for the benefit of)

The next Thai version of “for” that we’re going to look at is the word เพื่อ (phuea).  เพื่อ (phuea) means something like in order to; for the benefit of; for the purpose of someone or something.  For example “to work for my family”.  The “for” in this sentence means something like “for the benefit of”.

This word is used for all the organizations and foundations.  School for the blind, for the people, etc.

เพื่อ (phuea) – for the benefit/purpose of someone/something; in order to

For in Thai (on behalf of/ in case of)

The third version of “for” that we will look at is เผื่อ (phuea).  This can mean something similar to the English “in case of something” or “on behalf of”  

In these examples, เผื่อ works like “in case.”

While in these very commonly used examples, เผื่อ functions as “on behalf of”

These are often used when you are telling someone you are going to do something…go eat, go out, go on a trip, etc and the person you are speaking to says this to mean something like “do it/one for me too!”

English example, you are heading out to the pub, but your friend is sick or has to stay home in work – they might say ‘Drink one for me!”

เผื่อ (phuea) –

Thai Tone Tip:

Although the word เผื่อ (phuea) and เพื่อ (phuea) above share the same vowel and same initial consonant sound, they are spoken with a different tone.  As Thai is a tonal language, this can change the meaning of a word.  Click on the audio for both words again and pay attention to tones of each word. เพื่อ (phuea) is spoken with a falling tone – meaning the tone rises and then falls again, while the word เผื่อ (phuea) is spoken with a low tone.  

These 2 words take different tones because of 2 factors: their initial consonant AND the tone mark.

  • เผื่อ – Is a LOW tone, because it begins with the because class consonant and has the 1st Tone Mark.
  • เพื่อ – takes a FALLING tone because it’s a low class consonant with the first tone mark.

While you need to know the 4 tone marks in order to determine the tone of a word or syllable in Thai, you ALSO need to know the CONSONANT CLASS of the word as each of the 3 classes has slightly different tone rules that you’ll need to master in order to learn to speak Thai fluently.

It does take a bit of work, but you can learn to read and speak Thai.  Sign up below and we’ll send you some free lessons from our Learn Thai Inner Circle program.

For in Thai: Bonus Round ให้

ให้ (hai) is a very versatile word which has lots of different uses.  Depending on the sentence it can mean: to give; to allow; to make someone do something; and it can also be used as the preposition, “for.”   If this sounds intimidating, try to explain to a non-native English speaker what “get” means.

 Sentences Where “For” Isn’t Used in Thai

Even though there are lots of ways to say “for” in Thai, there are a number of sentences where “for” is not used.

Below are some situations where we use “for” in English but not in Thai.

Situation 1: When talking about how long something has been or will be done for.

Example sentences:

Even though in English we need to use the word “for” in these sentences, in Thai there is no equivalent version of “for” used.

Situation 2: When thanking someone or saying sorry for doing something.

Example sentences:

Once again, there is no version of “for” used in these Thai sentences.

Farang Tip:

We understand that trying to memorize all of this will be impossible for most people.  Just bookmark this page and come back to reference it as needed.   Whenever you run into a situation where you want to say something and you don’t know how, make a note somewhere and look it up, send us a message, or ask on a app like HiNative.