learn thai Archives - Learn Thai From A White Guy - Learn Thai Online

Knee Pain

เจ็บเข่า

In this Thai reading exercise, the writer tells us about how they injured their knee at the gym the other day.

เมื่อวานไปออกกำลังกายที่ฟิตเนส ช่วงนี้เพิ่งมาลองเล่นเวทดูบ้างแล้วรู้สึกว่าแข็งแรงขึ้น เริ่มคิดว่าถ้าตั้งใจเล่นน่าจะมีซิกแพคได้เหมือนกัน สควอทไปเสร็จสามเซ็ต เทรนเนอร์มาบอกให้ลองสควอทแล้วกระโดดด้วย รู้สึกว่ายากกว่าเดิมนิดหน่อยแล้วก็เหนื่อยมากแต่ก็ทำจนครบสามเซ็ต ยังไม่ทันหายเหนื่อยเทรนเนอร์สั่งให้ทำแพลงกิ้งต่ออีกสามเซ็ต เซ็ตละหนึ่งนาที พอครบก็ลงไปนอนกับพื้นแทบลุกไม่ขึ้นเลย ตอนลุกขึ้นมาน่าจะรีบไปหน่อยอยู่ดีๆก็เจ็บแปล๊บที่หัวเข่า ตอนนั้นรู้ตัวว่าเล่นไม่ไหวแล้วต้องพักก่อน เวลาบาดเจ็บที่เข่าปกติต้องพักนานกว่าจะหาย เดือนนี้ทั้งเดือนอาจจะต้องเล่นอะไรเบาๆหรือว่ายน้ำไปก่อน เซ็งเลยเพราะตั้งใจจะฟิตหุ่นไปใส่บิกินีที่ทะเลเดือนหน้า

Line by Line Breakdown:

เมื่อวานไปออกกำลังกายที่ฟิตเนส  

  • Yesterday, I went and exercised at the gym/fitness center.

ช่วงนี้เพิ่งมาลองเล่นเวทดูบ้าง

  • I just recently started trying out lifting weights

แล้วรู้สึกว่าแข็งแรงขึ้น 

  • And I feel like I’m getting stronger.

เริ่มคิดว่าถ้าตั้งใจเล่นน่าจะมีซิกแพคได้เหมือนกัน 

  • I’m beginning to think that if I really set my mind to exercising, I’ll probably be able to get a 6 pack.
  • ตั้งใจ – to intend; to intentionally (do something)

สควอทไปเสร็จสามเซ็ต 

  • I did 3 sets of squats

เทรนเนอร์มาบอกให้ลองสควอทแล้วกระโดดด้วย 

  • The trainer came over and told me to try a squat jump.

รู้สึกว่ายากกว่าเดิมนิดหน่อยแล้วก็เหนื่อยมากแต่ก็ทำจนครบสามเซ็ต 

  • I felt like it was a bit harder than before (reg squat) and I was really tired, butI still finished 3 sets.
  • Do A จน B = do something until B

ยังไม่ทันหายเหนื่อยเทรนเนอร์สั่งให้ทำแพลงกิ้งต่ออีกสามเซ็ต เซ็ตละหนึ่งนาที 

  • Before I could even recover, the trainer got me planking 3 more sets of 1 set per minute.

พอครบก็ลงไปนอนกับพื้นแทบลุกไม่ขึ้นเลย 

  • As soon as I finished all (the sets), I laid down on  the floor and almost couldn’t get up.

ตอนลุกขึ้นมาน่าจะรีบไปหน่อยอยู่ดีๆก็เจ็บแปล๊บที่หัวเข่า 

  • When I got up, I was probably hurrying a bit too much and I hurt my knee.
  • เจ็บ = pain
    • แปล๊บ – a sharp blast of pain 

ตอนนั้นรู้ตัวว่าเล่นไม่ไหวแล้วต้องพักก่อน 

  • I knew then that I couldn’t handle anymore so I took a break

เวลาบาดเจ็บที่เข่าปกติต้องพักนานกว่าจะหาย 

  • Usually, when you hurt your knee, you need to rest for for a while until it’s healed.

เดือนนี้ทั้งเดือนอาจจะต้องเล่นอะไรเบาๆหรือว่ายน้ำไปก่อน 

  • For all this month, (i’ll) probably need to take it easy(workout lightly) or swim in the meantime.

เซ็งเลยเพราะตั้งใจจะฟิตหุ่นไปใส่บิกินีที่ทะเลเดือนหน้า

  • It sucks because I’m really set on getting in bikini shape for the beach next month.

 

How to Say Congratulations in Thai

Congrats

ดีใจด้วยนะมึง

If you ever want to say congratulations or praise a friend in Thai for a job well done, some meaningful event or success in their life, you may want to do it in Thai. These are all the phrases you are going to need.

In Thai, there are 2 main phrases you’ll usually congratulate people with, but as is often the case in this language, you may need to adjust or change the phrase you use depending on who you are speaking with, your relationship to them and what you are congratulating them for.

How to Congratulate your Friends in Thai (Informal)

There are a two main phrases you should use and there are a few variations that are worth noting.  While they all mean the same thing, the particles we add at the end can change the feeling behind the sentence. Please note that age does matter here. If someone you are close to is considerably older than you, in most cases, you should add on the polite gender particle at the end of the sentence ครับ/ค่ะ (khrap/kha).

This can get a little tricky if you are unfamiliar with particles.  Particles are usually single words that don’t mean anything by themselves, but add some color or feeling to the sentence they are modifying much in the way intonation works in a non-tonal language.

Best Choice for Congrats

ดีใจด้วย (dee jai doo-ay) – Congrats!

Variations of Congrats:

Can't read Thai yet? Try a few free lessons from my basic Thai course.

Very Close Friends

If you are really close to someone, you may reach a point where you call each other มึง (mung).  Be very careful with this word as it will come across as very rude if you aren’t sufficiently close.  I’d recommend not using this at all until someone uses it with you.  But, keep your ears open as you’ll hear it when Thai friends speak to each other.

 

How to Congratulate Someone Older/Higher Status in Thai

In most cases, you can use the same 2 phrases, but you’ll want to be sure to always include the polite gender particle.  I feel like ยินดีด้วย (yin dee doo-ay) is slightly more appropriate than ดีใจด้วย (dee jai doo-ay) in this situation as the latter feels slightly more informal.

ยินดีด้วย (yin dee doo-ay) + ครับ/ค่ะ/นะคะ (khrap/kha/na-kha)

How to Say Congrats for * in Thai?

While often times a discussion will play out with someone telling you about their news or accomplishment and then you congratulate them, there will inevitably be times when you hear thew news second hand and want to indicate what you are congratulating them for.  We’ll still use the same phrases above, but we’ll need to add ที่ (thii) + event.

Want to REALLY Learn to Speak Thai?

A really important part of learning Thai is mastering the script and sounds.  It’s very difficult to learn the correct pronunciation using any type of English transliteration and spending a lot of time learning to pronounce sentences incorrectly is just plain silly. If you are going to learn a language, is it worth 10 hours of your time to master the sounds if it makes the rest of the journey much easier?

Try a couple free lessons from my Thai foundation course which teaches everything you need to know about the script, sound system and tone rules of Thai.

How to Order Coffee in Thai

coffee in thai

เอากาแฟเย็นแก้วหนึ่ง

If you’re a coffee or tea drinker, learning a few simple Thai phrases for ordering food and drink is going to make your life a lot easier when in Thailand. Many Thai cafes will automatically add sugar and the staff may not speak English very well so if you want to avoid your drinks being sweet or make sure there’s no milk in it, learn these Thai ordering phrases.

How to Say Coffee in Thai

First off, let’s learn how to pronounce coffee in Thai correctly.

กาแฟ consists of 2 syllables. กา + แฟ – If you can read a little bit of the Thai script, it’s easy to identify the 2 very distinct vowel sounds happening in this word. However, when we try to write it in English using transliteration we are left with something like gaa-fae which can be very misleading so I highly recommend you click on both syllables a few times and try to remember the correct vowel sound.

If you can pronounce กาแฟ, then you’re halfway to saying cafe or coffee shop. As with many types of shops in Thai, you just add the word ร้าน in front which means store or shop.

Ordering Coffee in Thai

เอา (ow) + FOOD/DRINK + (# + classifier)

If you don’t know much or any Thai yet, just start by learning the shortest easiest version. Once you’ve said this a few times and are comfortable with it, come back and learn how to add in additional informationใ

*Staff at cafes often shorten the names of the coffee drinks:

Can't read Thai yet? Try a few free lessons from my basic Thai course.
Thai sign that says "a little sweet, super sweet, just let us know!"

ไม่หวานเลย

How to Say “No Sugar” or “Not Sweet” in Thai

It’s Thailand and Thai people like their drinks SWEET so if you go to one of the many cafes that automatically adds sugar or syrup, you need to let them know if you don’t want any. You generally don’t need to use these on things like an americano at places that make real barista-type coffee, but watch out at the big Thai franchises as well as small shops which tend to automatically add sugar unless you tell them not to.

How to Say “Don’t put in milk/sugar/etc” in Thai

If your pronunciation isn’t good yet (because you haven’t learned the script) it’s a really good idea to have a backup sentence just in case you are having trouble getting understood.
These sentences say to not add in any sugar/syrup.

Non-Dairy Alternatives for Your Coffee/Tea

Apart from hipster cafes and Starbucks, it’s still not very common in Thailand for cafes to have non-dairy milk alternatives. It doesn’t hurt to ask, but you may get clueless stares back.

How to Say “I’ll have the usual” in Thai

One of the more useful phrases in Thai is เหมือนเดิม which depending on the context means something like “the usual,” or “the same as last time,” or “the same as before.” You can use this phrase once you are known to the staff a particular place. If you go to the same place a lot, they’ll likely start asking you at some point: เอาเหมือนเดิมมั้ย or เหมือนเดิมมั้ย.

เอาเหมือนเดิม (ow muan doem) – I’ll have the usual / I’ll have the same as last time

Thai Phrases for Ordering Food/Drink:

Here are a few common Thai phrases you might need while ordering food or drink at a cafe or restaurant.

Thai Vocabulary for Ordering Food/Drink

Sizes in Thai

You can use these

Starbucks Sizes in Thai

How to Say Cute in Thai

how to say cute in Thai

น่ารักอ่ะ

Want to know how to say “cute” in Thai? Just like in English, the Thai word for cute can be used both with people you find attractive as things, animals and children.

The Word for Cute in Thai

The word for “cute” in Thai is น่ารัก and it consists of two parts.

น่ารัก naa rak cute

The 2nd part: รัก (rak) means “to love.”  You can read more about love talk in Thai here.

The 1st part: น่า – is placed in front of certain words to express that the target is worthy of or looks good to (eat, drink, watch, etc). Have a quick look at the examples below to get an idea how it works:

  • น่าไป (naa ppai)- looks like it’d be worth going to (if someone shows you a picture from a trip they took you might say this)
  • น่ากิน (naa gin) – looks good (for food)
  • น่าดู (naa duu) – looks like it would be worth watching or fun to watch

If you follow the above pattern, then น่ารัก (naa rak) ends up meaning something like “worthy of loving/love.”

how to say cute in Thai

น่ารักจัง

How to Say Someone/Something is Cute in Thai

Examples:

how to say cute in thai

สวยหรือน่ารัก

Cute vs Beautiful in Thai – น่ารัก vs สวย (naa rak vs soo+ay)

This is tough to answer in any language as everyone has a different idea of how these two concepts differ. “Cute,” tends to be used with young or seemingly young people and big-eyed, round-faced, puffy-cheeked and/or fluffy people, animals or things.

People will use น่ารัก to describe attractive men or boys, but not สวย.

น่ารัก can also be used to describe someone’s actions. For example, if a man buys a woman flowers for Valentine’s Day, or surprises a girl with a birthday gift, girls might respond with ขอบคุณนะ น่ารักจัง “thanks, that’s so cute.” Here they are referring to the act rather than the person.

Cute Items and Objects

Objects can both be called น่ารัก or สวย. Clothing, shoes, bags and the like can all be described using these words.

If you are talking about views, nature and most large naturally occurring things, you need to use สวย. A mountain, a view or an ocean can be สวย, but not น่ารัก. There are exceptions, of course. If someone drew a face on a small rock, for example, that could be น่ารัก.

Can’t Read Thai?

Learning to read the Thai script is the fastest and easiest way to understand the fairly complex sound system that the Thai language uses. It is the single most important part of learning to speak Thai well. It requires a 10-20 hour time investment to grasp everything you need to know, but until you learn those things, your Thai will forever be severely handicapped.

How to Say Sorry in Thai

When saying sorry in Thai, the words you should use will depend on the person you are speaking with and your relationship, age and status relative to them.  Until you’ve learned to navigate that, just stick to this expression:

ขอโทษ ครับ/ค่ะ (khaw thot + khrap/kha)

  • ขอ (khaw) – is used in Thai as please in the sense of asking for something from someone
  • โทษ (thoht) – means to punish

Even though Thai people don’t think of it this way, it’s a fun mnemonic to think of saying sorry as “Please punish me.”

Saying Sorry in Thai – Polite

When speaking to people with higher status

Higher status means bosses, elders, people in respected positions.  It will also include people like your partner’s or friend’s parents.

When apologizing in Thai to people of higher status, you should say the standard phrase introduced above, but in many cases, it’s also a good idea to include a wai.  If you really messed up, this is a good way to defuse a tense situation.

ไหว้ [wai] – the wai is when you put your hands together in prayer-like position and it may or may not include a slight bow. The position of the hands in relation to the face/head as well as the deepness of the bow convey differing levels of respect.

What to say:

Saying Sorry in Informal Thai

to friends and partners

ขอโทษ

If you’re fairly close to someone (and this can happen fast), you don’t need to use the polite gender particles ครับ/ค่ะ .  The need for politeness drops off considerably at this level of intimacy.  If you aren’t sure, use it for the first few sentences and then you can tone it down or phase it out over a longer conversation.

When you need to apologize for small stuff:

If you did something really bad or offensive and/or feel really awful about it, you want to express your apology a bit stronger.

How to say Sorry in Formal Thai

This expression is very formal and not normally used in conversation, but you’ll hear it in public announcements, when you call someone on the phone and it doesn’t connect, on the BTS or other public transportation,  and you’ll find it written in signs.

Saying Excuse Me in Thai

Luckily, we can use the same expression,ขอโทษ, for both “sorry” and “excuse me” in Thai.

Examples:

Saying Sorry in Thai on Social Media / Chat / Texting

There tends to be a big drop in formality/politeness in Thai when chatting online.  However, when talking on message boards seen by a lot of people, many people will still be fairly polite and often use the polite gender particles.  When chatting with your friends on Facebook or Line, it’s not usually necessary.

Saying Why you are Sorry in Thai

Often times, just saying sorry isn’t enough.  You may want to specify what you are apologizing for.  Here are some examples of different situations.

The pattern is simple enough:

ขอโทษ + ที่​​​ ​+ whatever I did wrong

sorry + for + whatever I did wrong / or whatever happened

*You can switch out ขอโทษที่ … for โทษนะ ที่ … to get a more intimate/informal version of this pattern to use with friends.

How to Say “I didn’t mean to.” in Thai

ไม่ได้ตั้งใจ – I didn’t mean to. / I didn’t intend to.

 

How to Say Sorry in Thai for Things you Didn’t Cause

When you feel bad about something that happened to someone else, such as a death in the family, you’ll use a different phrase.

 

How to Say I Love You in Thai

 

 

how-to-say-i-love-you-in-thai

รักต้นไม้บ้างมั้ย

Whether you are studying Thai or just have a significant other that you are trying to impress,  you may be interested in learning how to say I love you in Thai. 

Even if you don’t go very deep into Thai language, learning short phrases like this can really win you some bonus points with your partner.

Aside from just knowing how to use and pronounce these Thai phrases correctly, you’ll also hear many of them in Thai songs, Thai soaps and Thai movies.  

In addition to learning the different Thai phrases for “I love you,” we’ll also introduce some of the more common expressions and useful sentences that use the word “love.”

Words for ‘I Love You’ in Thai

how-to-say-i-love-you-in-thai2

หมีมีความรักด้วย

 

The most common expression you’ll probably encounter for “I love you” in Thai in all forms of media is ฉันรักเธอ (chan rak ter).  ฉัน (chan) is generally used as the primary female pronoun, but guys use it in love songs and sometimes on Thai tv and movies. I don’t recommend using this in real life, however if you are male as it can sound a little silly.  You can either drop the pronoun entirely, or use one of the other choices below.  

One thing you will notice pretty quickly in Thai is that the pronouns (like ‘I’ and ‘you’) is often dropped.

When in doubt, just pay attention to how Thai people talk to each other (in real life as opposed to on tv) and copy what they do.  It may take a while sometimes before you can find the answer, but it’s worth the effort.

ฉันรักเธอ (chan rak ter) – I love you.  

ฉัน chan I (primarily used by females)
รัก rak love
เธอ ter you (intimate); she

 

Basic Phrases for “I Love You” in Thai

Choosing the best phrase isn’t always easy.  You’ll probably come across these phrases in textbooks, phrasebooks and other web sites.  I don’t really recommend using them, but they won’t do you any harm.

ผมรักคุณ phom rak khun I love you.  (male speaker)
ฉันรักคุณ chan rak khun I love you.  (female speaker)

 

Thai Sentence Pattern: A รัก B

Here’s the basic sentence pattern saying ‘I love you’ in Thai.

“A loves B,” is what you want to start with, but choosing the correct pronouns to use in Thai can be a little complicated.  Gender, status, age and relationship all have an affect on the words that you should use to refer to both yourself and to whom you are speaking to.

As a learner of the language, you are expected to make mistakes so don’t worry about it too much.  It’s a pretty soft minefield so you won’t lose any limbs. Just keep in mind that the more familiar/intimate/close you are with a person, the more freedom you’ll have to use the informal expressions.

In Thai, it’s very common to drop pronouns when it’s obvious who the target is.  We’ll look at this more in the next section.

Informal ‘I Love You’ in Thai

Since declaring your love for someone tends to be a pretty informal situation to begin with, I’d really recommend becoming familiar with the more informal Thai love phrases you can use with your partner.  You can almost always drop one or both pronouns if it’s clear who is saying what to who.  You can also do this if you just aren’t sure which pronoun to use.

  • รักเธอนะ (rak ter na)
    • รักนะ (rak na)
  • พี่รักเธอ (pee rak ter)
    • รักเธอนะ (rak ter na
  • พี่รัก [name] นะ (pee rak NAME na) 
  • รักกันนะ (rak gan na)

Which Thai pronoun to use?

  • Are you male?
    • ผม (phom) → รัก (rak) GirlsName
    • YourName → YourName รัก (rak) GirlsName
    • พี่ (not found)
      (phee) → รัก (rak) + GirlsName (Only use if you are older than partner)
  • Are you female?

How to Refer to Your Partner in Thai

Informal;
ผัว poo-ah husband (often used even if not married)
เมีย mia wife (often used even if not married)
Formal:
สามี (not found)
saa-mee husband
ภรรยา pha-ra-yaa wife

 

General:
แฟน fan boyfriend/girlfriend/partner
ที่รัก thee-rak dear/lover/babe/sweetie

Bonus Thai Love Phrases

รักผมรึยัง rak phom rue yang Do you love me yet? (male speaker)
รักฉันรึยัง rak chan rue yang Do you love me yet? (female speaker)
รักไม่เป็น rak mai ppen I don’t know how to love.
ตกหลุมรัก tok lum rak Fall in love (fall-hole-love)
แสดงความรัก sa-dang kwaam rak to show or express love

 

 

Noun vs Verbs in Thai

The word รัก (rak) that we looked at above is going to act as a verb in most cases.  In order to form the noun version of “love” in Thai, you just add the word ความ (kwaam) in front of รัก (rak).  You’ll use the noun form in sentences where you are talking about the concept or idea of love.

  • รัก – (rak) to love (verb)
    • Jane รักสัตว์ (Jane rak sat) – Janes loves animals.
    • หมารักแมว (maa rak maew) – Dog loves cat.
  • ความรัก (kwaam rak) – love (noun)
    • ความรักคืออะไร (kwaam rak keu a-rai) – What is love?
    • ความรักมีจริงไหม (kwaam rak mee jing mai) – Is love real? / Does love exist?  

Final Thoughts

There are plenty of ways to say “I love you” in Thai and this list is not exhaustive, but hopefully we’ve given you enough to get started with.  Remember, that part of learning a language (or any skill!) involves making mistakes and embracing this early on will make the journey go much smoother.

Want to Learn to Read Thai?

Perhaps, the most important part of learning Thai is mastering the script, sounds and tone rules.   It’s very difficult to learn the correct pronunciation using any type of English transliteration and the sooner you get away from it, the faster your Thai will improve.

Try a couple free lessons from my Thai foundation course which teaches everything you need to know about the script, sound system and tone rules of Thai.

5 ศัพท์สแลงไทย ที่คุณต้องรู้

ปัจจุบันมีคำศัพท์ใหม่ๆ เกิดขึ้นบนโลก Social media มากมาย นี่ก็เป็นสาเหตุที่เราจะต้องเรียนรู้สิ่งใหม่ๆ ที่เปลี่ยนแปลงรอบตัวอยู่ตลอดเวลา ซึ่งการเปลี่ยนแปลงนี้ก็มาจากยุคสมัย ที่มีการนำสื่อออนไลน์อย่าง Social media เข้ามาเกี่ยวข้อง การพูดคุยสื่อสารกันจนเป็นเรื่องง่ายดายและหลายครั้งที่มีการใช้คำศัพท์ คำย่อ ในการพูดคุยเพื่อสร้างความบันเทิงให้กัน

เพราะเราเห็นถึงความสำคัญในการเรียนรู้ ศัพท์สแลงไทย หรือ ศัพท์ที่วัยรุ่นไทยมักใช้ในการพูดคุยสื่อสารกันบนโลก Social media ในบทความนี้เราจึงพร้อมยกตัวอย่าง “ 5 ศัพท์สแลงไทย ปี 2562 ” มาให้คุณเข้าใจความหมายและสามารถใช้ตามกันได้

ตามมาดูความหมาย  “ 5 ศัพท์สแลงไทย ” กัน

เผือก = การยุ่งเรื่องชาวบ้าน

นี่ก็เป็นคำศัพท์สแลงที่วัยรุ่นไทยนิยมใช้แทนคำหยาบ ที่มาจากคำว่า เสือก แปลได้ว่า การยุ่งเรื่องชาวบ้านเช่นกัน ชาวเน็ตวัยรุ่นจึงเลือกใช้คำที่มีการออกเสียงใกล้เคียงกันเพื่อให้อีกฝ่ายเข้าใจในความหมายที่เข้าหมายถึง เช่น นาย A เป็นคนที่ชอบอยากรู้เรื่องคนอื่นไปทั่ว นาย A ก็เป็นคนที่ชอบ “เผือก” นั่นเอง

ฟรุ้งฟริ้ง, มุ้งมิ้ง, ตะมุตะมิ = น่ารัก, ทำตัวน่ารัก

คำศัพท์เหล่านี้หลายคนก็ยังมีความสับสน ซึ่งการใช้คำสแลงนี้ก็จะมีความแตกต่างกันไปแต่ละสถานการณ์ คำว่า ฟรุ้งฟริ้ง ผู้หญิงมักจะใช้กับสิ่งของ ที่ดูหวานแหวว น่ารักแบบที่สาวหวานชอบ เช่น “พวงกุญขนกระต่ายดูฟรุ้งฟริ้ง น่ารักมากเลย” ส่วนคำว่า มุ้งมิ้ง และ ตะมุตะมิ จะมีความหมายใกล้เคียงกันมากที่สุด เช่น “ดูคู่รักคู่นั้นซิ พวกเขาดูน่ารักมุ้งมิ้งมากเลย” หรือ “สองตายายคู่นี้น่ารักตะมุตะมิสุดๆ”

*สมัยนี้นิยมใช้คำว่า ฟรุ้งฟริ้ง กับกล้องถ่ายรูป เช่นกล้องฟรุ้งฟริ้ง ความหมายประมาณว่า ถ้าใช้กล้องฟรุ้งฟริ้งถ่าย รูปที่ออกมาจะสวยเนียนขาว หรือว่าหน้าจะดูสดใสหรือตัวดูผอมกว่าจริง มักจะใข้กับ selfie camera

เป๊ะเว่อร์ = สมบูรณ์แบบมาก

เชื่อว่านี่เป็นคำศัพท์ที่คุณสามารถเดาความหมายได้จากคำว่า เป๊ะ ที่แปลได้ว่า “ถูกต้อง (Exactly)” ส่วนคำว่า เว่อร์ เป็นคำขยายที่แปลว่า “มากเกิน (Over)” ซึ่งนี่อาจหมายความเชิงลบ เช่น การทำอะไรมากเกินก็ได้ แต่เมื่อเรานำมารวมเข้ากับความหมายเชิงบวกอย่างคำว่า เป๊ะเวอร์ ก็จะหมายถึง “สมบูรณ์แบบที่สุด! หรือ เลิศเลอเพอร์เฟ็กต์ (Nailed i!)” ยกตัวอย่าง คุณนกแต่งตัวมางานอีเว้นท์คืนนี้ได้เป๊ะเว่อร์ หมายความว่า คุณนกแต่งตัวคืนนี้ได้สวยสุดๆ นั่นเอง

งานดี = หน้าตาดี

หากคุณเคยไปสังสรรค์หรือไปงานปาร์ตี้กับเพื่อนสาว บางครั้งคุณอาจจะได้ยินคำนี้หลุดมาจากปากเพื่อนสาวอยู่บ่อยครั้ง เมื่อผู้หญิงเจอคนที่หน้าตาดี ก็มักจะอุทานออกมากับเพื่อนสาวด้วยกันว่า งานดี ยกตัวอย่าง แจนเห็นผู้ชายที่เธอชอบ เธอเลยถามเพื่อนเธอว่า ผู้ชายคนนั้นงานดีหรือเปล่า? หรืออีกตัวอย่าง แฟนของแจนงานดีมากอ่ะ ก็หมายถึง แฟนของแจนหน้าตาดีหรือหล่อนั่นเอง

มองแรง = การมองแบบสายตาโกรธเกรี้ยว

คำสแลง มองแรง คำนี้เป็นคำที่ออกแนวเชิงลบ “เมื่อคุณทำให้ใครโกรธคุณขึ้นมา จนเข้าหันกลับมามองคุณด้วยสายตายโกธเกรี้ยวหรือไม่พอใจ” นั่นก็คือ การมองแรง เป็นอีกคำศัพท์วัยรุ่นที่ใช้แทนอารมณ์นี้การส่งข้อความผ่าน Social Media เพื่อให้เพื่อนของคุณสามารถเห็นภาพอารมณ์ของคุณได้ นอกจากนี้แล้ว การมองแรง ยังสามารถแปลเป็นการอิจฉาได้อีก เช่น แจ๋วซื้อกระเป๋ามาใหม่และโพสลงใน Facebook แล้วมีเพื่อนมาคอมเม้นต์ว่า มองแรง ซึ่งนี่ก็จะแปลได้ว่า “อิจฉา เป็นการหยอกเล่น” นั่นเอง

ทั้งหมดนี้ก็เป็นการใช้ 5 ศัพท์สแลงไทย ที่คุณควรเรียนรู้ เพื่อใช้ในการสนทนาพูดคุยได้อย่างสนุกสนานมากขึ้นกับคนท้องถิ่น ที่ซึ่งการเรียนรู้คำศัพท์เหล่านี้ก็จะทำให้คุณสามารถเข้าหาและตีสนิทผู้คนได้เป็นอย่างมาก

 

How to Say YES in Thai

The YES word that you want doesn’t really exist in Thai. The first word you’ll come across is ใช่ (chai), but that’s usually not what you should be using. If you are being asked a question, you generally say YES, by repeating the key word back to the person asking, or you negate that word to say NO, you are not doing that verb.

As is often the case in language learning, asking questions like “How to say YES in Thai?” isn’t the right question. You often can’t just translate a word into another language and expect it to function the same way.

In Thai, you say the equivalent of YES or NO based on the question. Note that we don’t need to use any pronouns at all here. If ใช่ (chai) isn’t in the question, then it’s probably best to not use it in the answer.

Q: ไปไหม (ppai mai) – Are you going? [Go + QUESTION_PARTICLE]

Q: ชอบพิซซ่าไหม (chawp pissa mai) – Do you like pizza?

Now if someone wants to confirm that you like pizza, rather than just ask you, you may hear this:

Q: ชอบกินพิซซ่าใช่มั้ย – (chawp kin pissa chai mai) – (You) like eating pizza right?

The above pattern works in many situations, but when we are talking about states, you are going to hear a different question pattern. Here is one of the most common questions you’ll encounter in Thailand.

Q: กินข้าวรึยัง (kin khaao ru yang?) – have you eaten yet? (lit. eat rice or not yet)

Q: มีแฟนรึยัง (mee fan ru yang?) – Do you have a gf/bf/husband/wife yet?

But, of course, it’s not like there are only 2 question types. Here’s another example where you would never use ใช่ (chai).

Q: พรุ่งนี้อยากไปดูหนังกันมั้ย – (phrung nee yaak ppai duu nang gan mai?) – Do you want to go see a movie tomorrow?

 

Want to Learn to Read Thai?

A really important part of learning Thai is mastering the script and sounds.   It’s very difficult to learn the correct pronunciation using any type of English transliteration.

Try a couple free lessons from my Thai foundation course which teaches everything you need to know about the script, sound system and tone rules of Thai.

How to Eat Vegan in Thailand

People often wonder how I could possibly ever survive here in Thailand as a vegan. Considering I’ve been here well over 10 years and I still haven’t died, I think I’m doing fairly well. There is veggie food all around you, and I’m not just talking the salad shops that have sprung up in the last 2 years or. There are tons of veggie spots in town. On Suthep road alone, there are 3 lined up in a row each doing their own thing and there are 3 more down back roads within 5 minute walking distance from the first 3.

There are 2 main types of veggie eats in Thailand and while they both avoid meat entirely, there are a some important differences.

Jeh versus Mung

มังสวิรัติ [mung sa wi rut] comes from the Sanskrit mamsa, which means “meat” and virat which means “without.” So this is essentially an acceptable translation of “vegetarian.” As with in English, some people may or may not eat eggs and/or dairy.
เจ [jeh] comes from the Chinese word 齋 (jai1/jaai1) which is also the source for the equivalent words in Korean, Japanese, and Vietnamese.

If you happen to be reading this in October, then you are in luck, my friend. This is when the Vegetarian Festival (เทศกาลกินเจ) happens. During that time almost everybody gets on the jeh train for a bit. Some people eat jeh for the entire month, the entire 10 day festival, and most franchise restaurants (Black Canyon, MK, etc) offer at least one jeh option, but some actually have a full jeh menu during the festival. The only downside is that a lot of regular jeh restaurants don’t really do anything special during this time except get a lot more crowded than usual and in some cases raise their prices. Yay for jeh.
As far as the food goes, the main difference between Jeh and Mung is that real Jeh forbids eating food with really strong flavours and/or smells as it is believed that each one does harm to different parts of the body. This includes stuff like chives, garlic, parsley, and onions.

So what does all this mean for you? Real Jeh food will always be vegan. But, you need to be careful as some jeh places will have 1 or 2 Mung options which may contain egg. And even though jeh avoids really strong flavours, it can still taste pretty awesome. They often make all kinds of fake vegan meats to help ease the suffering of all those poor meat eaters who torture themselves by abstaining from me for a meal, a day or the entire vegetarian festival.

What are my choices?

  • Jeh – Technically vegan, but watch out for those handful of places that will have one or 2 dishes with egg. Jeh spots will almost always have one or more yellow flags posted both inside and out. The flag will either say เจ, the Chinese character the word is based on or both. They often use a Chinese-y font so sometimes the word เจ looks a bit like the number “17”.
  • Mung(sawirat) – Vegetarian w/eggs. As far as things eaten with rice, dairy is pretty rare, but pastries and other sweets sold at Mung places may contain butter, cream and/or milk.

What do I do if I can’t find a jeh place?

Some regular restaurants may attempt to accommodate you or at least make you think they are doing so.

Avoiding Animal Products:

More than anything else, you’ll want to watch out for oyster sauce.  Vegetable dishes at regular restaurants will almost always be cooked with oyster sauce. Oyster sauce is dark, oily and gummy. And it comes from oysters! If you don’t want it in there, you gotta say so. You’ll know if it’s not in there, because they will probably only have used soy sauce and vegetable oil. So it may be bland, but vegan.
Solution: ไม่ ใส่ น้ำ-มัน-หอย (mai sai nam-man-hoi) – Don’t put in oyster sauce.

Fish sauce is another standard ingredient in a lot of (almost all!) Thai dishes.
Solution: ไม่ ใส่ น้ำ-ปลา (mai sai nam-plaa)
Soup broth – At non-jeh places, even if they say there isn’t any meat in it, it will still have meat stock so skip the soup.

Thai Dishes that usually Contain Egg:

  • ข้าวผัด – fried rice (khaao pad)
  • ผัดไทย – pad thai
  • ผัดซีอิ๊ว – pad see-yu

Notice the word ผัด (pad) appears in all 3 of the words above. ผัด = stir-fried/sauteed

How to say “Don’t put egg in”
ไม่ ใส่ ไข่ (mai sai kai) = don’t put in egg

Even if you ask for something jeh, they don’t always really know what that means so you are better off making it as clear as possible.

Full Sentence: เอา ข้าวผัด เจ ไม่ใส่ไข่ (ow kaaw pad jeh mai sai kai) – I’d like fried rice (jeh) without egg.

First thing you want to do is find out if they are willing to try to make you something jeh/mung. And just because they tell you they can, doesn’t mean they aren’t going to forget and give you something wish oyster sauce or fish sauce. Aside from being a tonal language, Thai also contains a whole lot more vowel sounds than English and when you say the vowels wrong, people probably won’t understand you. Be patient with them as you are the one who needs something from them and may not be able to
speak their language.

I remember this one time, a buddy of mine ordered a bottle of water and got a coconut, so watch out friends, watch out.

Look for the yellow flag!

Mike Learned to Speak Thai

Today’s guest post is from Mike of Portland, Oregon.

Update: Oct, 2016 – Mike has been in Thailand for about 2 years now.  Here’s a video of him speaking Thai.

I’ve been living in Bangkok for about 11 months now. I’ve seen lots of expats who spend way too much (sometimes all!) of their time inside the farang bubble. Anticipating this dilemma before I arrived in Thailand, I decided that I’d seek out a neighborhood with a more “local” flavor – I didn’t want to be just another dude whose Bangkok life was limited to a 2 block radius of the nearest BTS station. This decision has had a significant effect on my continuing progress with the Thai language. Everyday I’m forced to ask questions to the people who live on or near my soi – and these questions often lead into smaller conversations that challenge me and force me to seek out new vocabulary so I can keep up. This is how to learn Thai.

The day I moved into my apartment, I told myself that I needed to get right out there into my surroundings and start using my limited Thai skills. I would practice saying a phrase out loud many times before I went out to use it. One of the early ones being: “I don’t want milk in my coffee, please.”

The first time I got in line to get a coffee at the stand near my local 7-11, I kept saying the phrase over and over in my head. I was so sure I had it down perfect.
When it came time to place my order: “hot coffee please.” Then a slight pause as the smiling server grabbed a cup, at which point I added “and I don’t want milk in my coffee, please.” He glanced at me sideways with a slightly confused smile. I beamed back with confidence – he had understood me! Then, in utter disbelief, I watched him add not one, but two types of milk to my coffee. Too bewildered to utter another word, I handed him 20 baht and stared down at my cup filled with a liquid that made it the exact opposite of black coffee.

A couple weeks later, after many failed attempts to get a coffee with no milk, someone finally pointed out what I was doing wrong. I had been screwing up the vowel on the word for milk (นม) and saying it too much like an (อะ) so they thought I might be trying to say “water” (น้ำ). One simple vowel had derailed my quest for the perfect cup of joe. It may have been slightly defeating watching all those milky coffees being poured day after day, but in the end, it was an experience that solidified my efforts to be precise with this new language. It may seem like a small victory, but my mornings are now complete with endless cups of black coffee just the way I like it.

That first cup of coffee was just the beginning of my quest to improve my Thai.
Everyday I go out and speak Thai. If I make a mistake (and I’m aware of it), I try to find out what I did wrong and give it another try next time. Eventually, I know I’ll get it right and I move on to the next thing.

Whether it’s talking with 80 year old men who hang out near the coffee stand next to the 7-11, or fumbling my way through the open air market asking what every vegetable is called (over and over again because sometimes I forget), my use of Thai is constantly being nudged in the right direction with each brief encounter with the people in my ‘hood. Bangkok can either be a blockade or a boon to your Thai language skills – the choice is yours! If you want to improve though, you really gotta get out there and talk to people.

Mike learned to read Thai in less than 3 weeks* using my online course. You can hear him talk about it here: Mike’s Video

*Your own results on time of completion for the course may vary. If you spend at least 30 minutes a day on the lessons, you can reasonably expect to get through everything in about 2 weeks.