By Difficulty Archives - Page 4 of 23 - Learn Thai from a White Guy

How to Order Coffee in Thai

coffee in thai

เอากาแฟเย็นแก้วหนึ่ง

If you’re a coffee or tea drinker, learning a few simple Thai phrases for ordering food and drink is going to make your life a lot easier when in Thailand. Many Thai cafes will automatically add sugar and the staff may not speak English very well so if you want to avoid your drinks being sweet or make sure there’s no milk in it, learn these Thai ordering phrases.

How to Say Coffee in Thai

First off, let’s learn how to pronounce coffee in Thai correctly.

กาแฟ (gah-fae) consists of 2 syllables. กา (gaa) + แฟ (fae) – If you can read a little bit of the Thai script, it’s easy to identify the 2 very distinct vowel sounds happening in this word. However, when we try to write it in English using transliteration we are left with something like gaa-fae which can be very misleading so I highly recommend you click on both syllables a few times and try to remember the correct vowel sound.

If you can pronounce กาแฟ (gaa-fae), then you’re halfway to saying cafe or coffee shop. As with many types of shops in Thai, you just add the word ร้าน in front which means store or shop.

Ordering Coffee in Thai

เอา (ow) + FOOD/DRINK + (# + classifier)

If you don’t know much or any Thai yet, just start by learning the shortest easiest version. Once you’ve said this a few times and are comfortable with it, come back and learn how to add in additional informationใ

*Staff at cafes often shorten the names of the coffee drinks:

Can't read Thai yet? Try a few free lessons from my basic Thai course.

Thai sign that says "a little sweet, super sweet, just let us know!"

ไม่หวานเลย

How to Say “No Sugar” or “Not Sweet” in Thai

It’s Thailand and Thai people like their drinks SWEET so if you go to one of the many cafes that automatically adds sugar or syrup, you need to let them know if you don’t want any. You generally don’t need to use these on things like an americano at places that make real barista-type coffee, but watch out at the big Thai franchises as well as small shops which tend to automatically add sugar unless you tell them not to.

How to Say “Don’t put in milk or sugar” in Thai

If your pronunciation isn’t good yet (because you haven’t learned the script) it’s a really good idea to have a backup sentence just in case you are having trouble getting understood.
These sentences say to not add in any sugar/syrup.

Non-Dairy Alternatives for Your Coffee/Tea

Apart from hipster cafes and Starbucks, it’s still not very common in Thailand for cafes to have non-dairy milk alternatives. It doesn’t hurt to ask, but you may get clueless stares back.

How to Say “I’ll have the usual” in Thai

One of the more useful phrases in Thai is เหมือนเดิม which depending on the context means something like “the usual,” or “the same as last time,” or “the same as before.” You can use this phrase once you are known to the staff a particular place. If you go to the same place a lot, they’ll likely start asking you at some point: เอาเหมือนเดิมมั้ย or เหมือนเดิมมั้ย.

เอาเหมือนเดิม (ow muan doem) – I’ll have the usual / I’ll have the same as last time

Thai Phrases for Ordering Food/Drink:

Here are a few common Thai phrases you might need while ordering food or drink at a cafe or restaurant.

Thai Vocabulary for Ordering Food/Drink

Sizes in Thai

You can use these

Starbucks Sizes in Thai

How to Say Sorry in Thai

When saying sorry in Thai, the words you should use will depend on the person you are speaking with and your relationship, age and status relative to them.  Until you’ve learned to navigate that, just stick to this expression:

ขอโทษ ครับ/ ค่ะ (khaw thot + khrap/kha)

  • ขอ (khaw) – is used in Thai as please in the sense of asking for something from someone
  • โทษ (thoht) – means to punish

Even though Thai people don’t think of it this way, it’s a fun mnemonic to think of saying sorry as “Please punish me.”

Saying Sorry in Thai – Polite

When speaking to people with higher status

Higher status means bosses, elders, people in respected positions.  It will also include people like your partner’s or friend’s parents.

When apologizing in Thai to people of higher status, you should say the standard phrase introduced above, but in many cases, it’s also a good idea to include a wai.  If you really messed up, this is a good way to defuse a tense situation.

ไหว้ [wai] – the wai is when you put your hands together in prayer-like position and it may or may not include a slight bow. The position of the hands in relation to the face/head as well as the deepness of the bow convey differing levels of respect.

What to say:

Saying Sorry in Informal Thai

to friends and partners

ขอโทษ

If you’re fairly close to someone (and this can happen fast), you don’t need to use the polite gender particles ครับ/ ค่ะ .  The need for politeness drops off considerably at this level of intimacy.  If you aren’t sure, use it for the first few sentences and then you can tone it down or phase it out over a longer conversation.

When you need to apologize for small stuff:

If you did something really bad or offensive and/or feel really awful about it, you want to express your apology a bit stronger.

How to say Sorry in Formal Thai

This expression is very formal and not normally used in conversation, but you’ll hear it in public announcements, when you call someone on the phone and it doesn’t connect, on the BTS or other public transportation,  and you’ll find it written in signs.

Saying Excuse Me in Thai

Luckily, we can use the same expression, ขอโทษ, for both “sorry” and “excuse me” in Thai.

Examples:

Saying Sorry in Thai on Social Media / Chat / Texting

There tends to be a big drop in formality/politeness in Thai when chatting online.  However, when talking on message boards seen by a lot of people, many people will still be fairly polite and often use the polite gender particles.  When chatting with your friends on Facebook or Line, it’s not usually necessary.

Saying Why you are Sorry in Thai

Often times, just saying sorry isn’t enough.  You may want to specify what you are apologizing for.  Here are some examples of different situations.

The pattern is simple enough:

ขอโทษ + ที่​​​ ​+ whatever I did wrong

sorry + for + whatever I did wrong / or whatever happened

*You can switch out ขอโทษที่ … for โทษนะ ที่ … to get a more intimate/informal version of this pattern to use with friends.

How to Say “I didn’t mean to.” in Thai

ไม่ได้ตั้งใจ – I didn’t mean to. / I didn’t intend to.

 

How to Say Sorry in Thai for Things you Didn’t Cause

When you feel bad about something that happened to someone else, such as a death in the family, you’ll use a different phrase.

 

How to Say I Love You in Thai

 

how-to-say-i-love-you-in-thai

รักต้นไม้บ้างมั้ย = RAK thon-mai baang mai? (Do you LOVE trees?)

How to Say I Love You in Thai?

The quick answer is: chan rak ter or ฉันรักเธอ, but I’d recommend reading further because in context-light language like Thai, choosing the right words and sentences depends on who is talking as well as who you are talking to.

You can click on the blue words and phrases to hear the audio of the Thai word or sentence.

Whether you are studying Thai or just have a significant other that you are trying to impress,  you may be interested in learning how to say I love you in Thai.  Even if you don’t go very deep into Thai language, learning short phrases like this can really win you some bonus points with your partner.

Aside from just knowing how to use and pronounce these Thai phrases correctly, you’ll also hear many of them in Thai songs, Thai soaps and Thai movies.  

In addition to learning the different Thai phrases for “I love you,” we’ll also introduce some of the more common expressions and useful sentences that use the word “love” which is “rak” or รัก in Thai language.

Words for ‘I Love You’ in Thai

how-to-say-i-love-you-in-thai2

หมีมีความรักด้วย

 

The most common expression you’ll probably encounter for “I love you” in Thai across all forms of media is ฉันรักเธอ (chan rak ter).  ฉัน (chan) is generally used as the primary female pronoun, but guys use it in love songs and sometimes on Thai tv and movies. I don’t recommend using this in real life, however if you are male as it can sound a little silly.  You can either drop the pronoun entirely, or use one of the other choices below.  

One thing you will notice pretty quickly in Thai is that the pronouns (like ‘I’ and ‘you’) is often dropped.

When in doubt, just pay attention to how Thai people talk to each other (in real life as opposed to on tv) and copy what they do.  It may take a while sometimes before you can find the answer, but it’s worth the effort.

ฉันรักเธอ (chan rak ter) – I love you.  

ฉัน chan I (primarily used by females)
รัก rak love
เธอ ter you (intimate); she

 

Basic Phrases for “I Love You” in Thai

Choosing the best phrase isn’t always easy.  You’ll probably come across these phrases in textbooks, phrasebooks and other web sites.  I don’t really recommend using them, but they won’t do you any harm.

ผมรักคุณ phom rak khun I love you.  (male speaker)
ฉันรักคุณ chan rak khun I love you.  (female speaker)

 

Thai Sentence Pattern: A รัก B

Here’s the basic sentence pattern saying ‘I love you’ in Thai.

“A loves B,” is what you want to start with, but choosing the correct pronouns to use in Thai can be a little complicated.  Gender, status, age and relationship all have an affect on the words that you should use to refer to both yourself and to whom you are speaking to.

As a learner of the language, you are expected to make mistakes so don’t worry about it too much.  It’s a pretty soft minefield so you won’t lose any limbs. Just keep in mind that the more familiar/intimate/close you are with a person, the more freedom you’ll have to use the informal expressions.

In Thai, it’s very common to drop pronouns when it’s obvious who the target is.  We’ll look at this more in the next section.

Informal ‘I Love You’ in Thai

Since declaring your love for someone tends to be a pretty informal situation to begin with, I’d really recommend becoming familiar with the more informal Thai love phrases you can use with your partner.  You can almost always drop one or both pronouns if it’s clear who is saying what to who.  You can also do this if you just aren’t sure which pronoun to use.

Which Thai pronoun to use?

How to Refer to Your Partner in Thai

Informal;
ผัว poo-ah husband (often used even if not married)
เมีย mia wife (often used even if not married)
Formal:
สามี saa-mee husband
ภรรยา pha-ra-yaa wife

 

General:
แฟน fan boyfriend/girlfriend/partner
ที่รัก thee-rak dear/lover/babe/sweetie

Bonus Thai Love Phrases

 

รักผมรึยัง rak phom rue yang Do you love me yet? (male speaker)
รักฉันรึยัง rak chan rue yang Do you love me yet? (female speaker)
รักไม่เป็น rak mai ppen I don’t know how to love.
ตกหลุมรัก tok lum rak Fall in love (fall-hole-love)
แสดงความรัก sa-dang kwaam rak to show or express love

 

 

Noun vs Verbs in Thai

The word รัก (rak) that we looked at above is going to act as a verb in most cases.  In order to form the noun version of “love” in Thai, you just add the word ความ (kwaam) in front of รัก (rak).  You’ll use the noun form in sentences where you are talking about the concept or idea of love.

Final Thoughts

There are plenty of ways to say “I love you” in Thai and this list is not exhaustive, but hopefully we’ve given you enough to get started with.  Remember, that part of learning a language (or any skill!) involves making mistakes and embracing this early on will make the journey go much smoother.

Want to Learn to Read Thai?

Perhaps, the most important part of learning Thai is mastering the script, sounds and tone rules.   It’s very difficult to learn the correct pronunciation using any type of English transliteration and the sooner you get away from it, the faster your Thai will improve.

Try a couple free lessons from my Thai foundation course which teaches everything you need to know about the script, sound system and tone rules of Thai.

5 Thai Slang Phrases You Need to Know

Here are 5 of the more useful and well known Thai slang phrases that have been used lately. There are always new Thai slang phrases popping up on social media and it’s difficult to keep up with them all.  As language learners, it can be harder for us to notice every time a new useful word or phrases appears on the internet so it’s a good idea to keep an eye out.  

to be nosy = phueak (เผือก)

You’ll hear this word a lot from younger Thai people.  While เผือก (phueak) actually means “taro,” Thais started using it in place of the word it derives from, “เสือก” (sueak) means the same thing, but sounds much harsher and can come across as rude.  

สมชัย ชอบมาเผือกตลอด – Somchai is always nosing into other people’s business.  (Somcha chawp maa phueak tha-lawt)

Cute(sy = frung-fring (ฟรุ้งฟริ้ง)

These Thai slang for “cute” can be a little confusing as which one is best to use depends on the situation.

It tends to be used by girls when talking about stuff that looks really cutesy like if there was a tiny cute stuff rabbit attached to a keychain. ฟรุ้งฟริ้ง (frung-fring) is also often used a lot when referring to a nice camera.  So if someone feels or suggests a camera makes people look cuter or thinner you may hear กล้องฟรุ้งฟริ้ง (klawng frung-fring)

มุ้งมิ้ง (mung-ming) and  ตะมุตะมิ (thamu-thami) are interchangeable in most situations and are more likely to be used to describe 

  • ดูคู่รักคู่นั้นซิ พวกเขาดูน่ารักมุ้งมิ้งมากเลย
  • สองตายายคู่นี้น่ารักตะมุตะมิสุดๆ

Perfect; exactly = เป๊ะเว่อร์

If you know both เป๊ะ and เว่อร์, you can probably guess the meaning of this Thai slang.

เป๊ะ means “exactly” while เว่อร์ (wer) comes from (over) in English.  However, เว่อร์ in Thai is used to mean something like “over the top.” 

เป๊ะเว่อร์ means completely or exactly perfect.  It’s similar to “nailed it” or when a successful outcome is exactly like or better than expected. 

Attractive; good-looking = งานดี (ngaan dii)

If you’ve ever gone to any type of party or event with a Thai woman, you may have heard this word slip out.  

แฟนของแจนงานดีมากอ่ะ – Jan’s partner is good-looking.

Dirty look; angry look = mawng raeng (มองแรง) 

This slang word is a bit negative.  If you make somebody angry and they turn and and glare at you, that’s a “mawng raeng.”  Sometimes, people use it on social media to express that they are angry, but it can also be used jokingly or when teasing someone.

 

ปัจจุบันมีคำศัพท์ใหม่ๆ เกิดขึ้นบนโลก Social media มากมาย นี่ก็เป็นสาเหตุที่เราจะต้องเรียนรู้สิ่งใหม่ๆ ที่เปลี่ยนแปลงรอบตัวอยู่ตลอดเวลา ซึ่งการเปลี่ยนแปลงนี้ก็มาจากยุคสมัย ที่มีการนำสื่อออนไลน์อย่าง Social media เข้ามาเกี่ยวข้อง การพูดคุยสื่อสารกันจนเป็นเรื่องง่ายดายและหลายครั้งที่มีการใช้คำศัพท์ คำย่อ ในการพูดคุยเพื่อสร้างความบันเทิงให้กั

เพราะเราเห็นถึงความสำคัญในการเรียนรู้ ศัพท์สแลงไทย หรือ ศัพท์ที่วัยรุ่นไทยมักใช้ในการพูดคุยสื่อสารกันบนโลก Social media ในบทความนี้เราจึงพร้อมยกตัวอย่าง “ 5 ศัพท์สแลงไทย ปี 2562 ” มาให้คุณเข้าใจความหมายและสามารถใช้ตามกันได้

ตามมาดูความหมาย  “ 5 ศัพท์สแลงไทย ” กัน

เผือก = การยุ่งเรื่องชาวบ้าน

นี่ก็เป็นคำศัพท์สแลงที่วัยรุ่นไทยนิยมใช้แทนคำหยาบ ที่มาจากคำว่า เสือก แปลได้ว่า การยุ่งเรื่องชาวบ้านเช่นกัน ชาวเน็ตวัยรุ่นจึงเลือกใช้คำที่มีการออกเสียงใกล้เคียงกันเพื่อให้อีกฝ่ายเข้าใจในความหมายที่เข้าหมายถึง เช่น นาย A เป็นคนที่ชอบอยากรู้เรื่องคนอื่นไปทั่ว นาย A ก็เป็นคนที่ชอบ “เผือก” นั่นเอง

ฟรุ้งฟริ้ง, มุ้งมิ้ง, ตะมุตะมิ = น่ารัก, ทำตัวน่ารัก

คำศัพท์เหล่านี้หลายคนก็ยังมีความสับสน ซึ่งการใช้คำสแลงนี้ก็จะมีความแตกต่างกันไปแต่ละสถานการณ์ คำว่า ฟรุ้งฟริ้ง ผู้หญิงมักจะใช้กับสิ่งของ ที่ดูหวานแหวว น่ารักแบบที่สาวหวานชอบ เช่น “พวงกุญขนกระต่ายดูฟรุ้งฟริ้ง น่ารักมากเลย” ส่วนคำว่า มุ้งมิ้ง และ ตะมุตะมิ จะมีความหมายใกล้เคียงกันมากที่สุด เช่น “ดูคู่รักคู่นั้นซิ พวกเขาดูน่ารักมุ้งมิ้งมากเลย” หรือ “สองตายายคู่นี้น่ารักตะมุตะมิสุดๆ”

*สมัยนี้นิยมใช้คำว่า ฟรุ้งฟริ้ง กับกล้องถ่ายรูป เช่นกล้องฟรุ้งฟริ้ง ความหมายประมาณว่า ถ้าใช้กล้องฟรุ้งฟริ้งถ่าย รูปที่ออกมาจะสวยเนียนขาว หรือว่าหน้าจะดูสดใสหรือตัวดูผอมกว่าจริง มักจะใข้กับ selfie camera

เป๊ะเว่อร์ = สมบูรณ์แบบมาก

เชื่อว่านี่เป็นคำศัพท์ที่คุณสามารถเดาความหมายได้จากคำว่า เป๊ะ ที่แปลได้ว่า “ถูกต้อง (Exactly)” ส่วนคำว่า เว่อร์ เป็นคำขยายที่แปลว่า “มากเกิน (Over)” ซึ่งนี่อาจหมายความเชิงลบ เช่น การทำอะไรมากเกินก็ได้ แต่เมื่อเรานำมารวมเข้ากับความหมายเชิงบวกอย่างคำว่า เป๊ะเวอร์ ก็จะหมายถึง “สมบูรณ์แบบที่สุด! หรือ เลิศเลอเพอร์เฟ็กต์ (Nailed i!)” ยกตัวอย่าง คุณนกแต่งตัวมางานอีเว้นท์คืนนี้ได้เป๊ะเว่อร์ หมายความว่า คุณนกแต่งตัวคืนนี้ได้สวยสุดๆ นั่นเอง

งานดี = หน้าตาดี

หากคุณเคยไปสังสรรค์หรือไปงานปาร์ตี้กับเพื่อนสาว บางครั้งคุณอาจจะได้ยินคำนี้หลุดมาจากปากเพื่อนสาวอยู่บ่อยครั้ง เมื่อผู้หญิงเจอคนที่หน้าตาดี ก็มักจะอุทานออกมากับเพื่อนสาวด้วยกันว่า งานดี ยกตัวอย่าง แจนเห็นผู้ชายที่เธอชอบ เธอเลยถามเพื่อนเธอว่า ผู้ชายคนนั้นงานดีหรือเปล่า? หรืออีกตัวอย่าง แฟนของแจนงานดีมากอ่ะ ก็หมายถึง แฟนของแจนหน้าตาดีหรือหล่อนั่นเอง

มองแรง = การมองแบบสายตาโกรธเกรี้ยว

คำสแลง มองแรง คำนี้เป็นคำที่ออกแนวเชิงลบ “เมื่อคุณทำให้ใครโกรธคุณขึ้นมา จนเข้าหันกลับมามองคุณด้วยสายตายโกธเกรี้ยวหรือไม่พอใจ” นั่นก็คือ การมองแรง เป็นอีกคำศัพท์วัยรุ่นที่ใช้แทนอารมณ์นี้การส่งข้อความผ่าน Social Media เพื่อให้เพื่อนของคุณสามารถเห็นภาพอารมณ์ของคุณได้ นอกจากนี้แล้ว การมองแรง ยังสามารถแปลเป็นการอิจฉาได้อีก เช่น แจ๋วซื้อกระเป๋ามาใหม่และโพสลงใน Facebook แล้วมีเพื่อนมาคอมเม้นต์ว่า มองแรง ซึ่งนี่ก็จะแปลได้ว่า “อิจฉา เป็นการหยอกเล่น” นั่นเอง

ทั้งหมดนี้ก็เป็นการใช้ 5 ศัพท์สแลงไทย ที่คุณควรเรียนรู้ เพื่อใช้ในการสนทนาพูดคุยได้อย่างสนุกสนานมากขึ้นกับคนท้องถิ่น ที่ซึ่งการเรียนรู้คำศัพท์เหล่านี้ก็จะทำให้คุณสามารถเข้าหาและตีสนิทผู้คนได้เป็นอย่างมาก

 

 

Winter is Coming

A large Christmas tree

 

In this short Thai reading exercise the writer talks about the atmosphere of winter in Thailand each year.  You can listen to the audio and check out the vocabulary list below.  There’s also a link the a version Google doc that you can copy and use for your own studies.

 

 

หน้าหนาวของทุกปีก็จะลุ้นให้อากาศเย็นขึ้นจะได้เอาเสื้อกันหนาวออกมาใส่ เมื่อสองอาทิตย์ก่อนมีข่าวว่าอากาศที่กรุงเทพจะเย็นขึ้นแต่จนถึงวันนี้ก็ยังร้อนอยู่เหมือนเดิม ผิดหวังนิดหน่อยแต่ก็ชินแล้วเพราะเป็นอย่างนี้เกือบทุกปี

บรรยากาศตามห้างก็จะสนุกกว่าปกติ ชอบตรงที่มีต้นคริสต์มาสและโซนให้ถ่ายรูปเยอะมาก ตอนกลางคืนก็ไปดื่มเบียร์กับเพื่อนๆที่ลานเบียร์ได้ ถ้าวงดนตรีที่ลานเบียร์เล่นเพลงถูกใจก็จะยิ่งสนุก บางที่คนอาจจะเยอะมากควรไปเร็วหน่อยหรือจองโต๊ะไว้ล่วงหน้า

 

  • หน้าหนาว – the “cold” season
  • อากาศ – weather; climate
  • เสื้อกันหนาว – sweater; long-sleeved shirt (shirt + protect-against + cold)
  • เหมือนเดิม – same as usual; same as previously
  • ผิดหวัง – disappointed
  • ชิน – to get used to; to become accustomed to
  • เกือบ – almost
  • บรรยากาศ – atmosphere (both for SPACE and a place like a restaurant or a mall)
  • ห้าง – shopping mall
  • ปกติ – usual; normal
  • ต้นคริสต์มาส – Christmas tree
  • วงดนตรี band; music group (circle + music)
  • กลางคืน – night (time)
  • จอง – to reserve
  • ล่วงหน้า – in advance

 

Examples:

  • ช่วงนี้อากาศกำลังจะร้อน – It’s getting pretty hot these days.
  • ตอนที่ไปกรุงเทพ ไปกินข้าวที่ห้างเกือบทุกวัน – When I’m in Bkk, I eat at the mall almost every day.  
  • ถ้าจะไปเที่ยวคืนนี้ควรจะโทรไปจองโต๊ะก่อน – If you are going to go out tonight, you should probably call and reserve a table.