Media Archives - Page 5 of 7 - Learn Thai from a White Guy

แฟนฉัน Clip – Transcript

So here is a repost to that clip and a transcript of it.  I’ll check it tomorrow, but possible spelling errors/typos aside, it should be really close if not spot on.

http://www.youtube.com/watch?v=dXQoPhNA8uk

http://docs.google.com/View?id=ddpdbmh_98gx648stm

Another Language Space Video

[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=6p1ncnHX9F8]

More Thai from the Language Space group.

Language Space Vid

[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=HSgOKEkJBzU]
Here is an excerpt from the language group that I started.

Language Space in Chiang Mai

Lately, I’ve been busy working an idea I’ve had for a couple of years now.  Its rather simple in theory – a space where you can go to on a regular basis and get exposure to the target language.

So I’ve set up a group session that meets twice a week for an hour each language/time.  At the moment, this includes Thai and English.   I’ve only had 2 rounds so far, but I think it went pretty well.

Basically, 1+ native speakers do most of the talking while everyone else just listens.  The topic is clear beforehand and its ok for the listeners to ask questions to keep the speaker talking.  There are no lessons are books or whatever.

In the event there are any readers in CM interested in checking this out, do let me know.  I can be reached at LTfaWG (spelled out) AT gmail DoT com.

As I said, at the moment its just Thai and English.  Burmese and Korean are next in line.

I’m still messing around with some (rather terrible) recording equipment as I’d like to record the sessions and release them.  I think they’d be a good resource.   The sound at the moment still isn’t as good as I’d like it to be.  Hopefully I will figure something out.   I tried video as well yesterday, but I haven’t checked the footage yet.  I’ll youtube any vids that come out ok.

Wolverine

So I watched Wolverine today.  I thought it was decent.  I was entertained even though I was bullied into watching it at Robinsons which I despise due to 21-28 minutes of pre-movie garbage (and paying 140 baht when I can watch it at Central for 70 = no-good).  Maybe 4 minutes of that are previews.  And in the Thai subtitles at the end it says something like อย่าพุ่งไป…จะมีอะไรต่อ.  Don’t bother.  You can wait through 10 minutes of credits to see Wolverine drink 2 shots of booze in Japan.  Oooh.   Wish I had left with everyone else…

อย่าพุ่งไป = don’t run off (just yet)

พุ่ง is a surprisingly useful word that I didn’t really know until last year.  Perhaps I’ll do a whole post on it sometime if I remember (dubious).  Remind me!

This one shouldn’t be too tough.  Give it a try.  Really..just do it for 5 minutes.  I pulled it from movieseer.com which is occasionally useful for movie showtimes, but not always correct.  The Thai is almost always short and easy.  This is a good example… 

เอ็กซ์ เม็น กำเนิด วูลฟ์เวอรีน(X-Men Origins: Wolverine )

ในภาคกำเนิด วูลฟ์เวอรีนนี้ โลแกน/วูลฟ์เวแรน (ฮิวจ์ แจ๊คแมน) เป็นมนุษย์กลายพันธุ์ที่พยายามจะค้นหาความลับในอดีตของเขา ซึ่งเนื้อเรื่องจะเป็นเหตุการณ์ก่อน X-Men ภาคแรก เล่าเรื่องราวการไล่ล่าล้างแค้นจอมวายร้ายที่เป็นตัวการในการสังหารแฟนสาวของเขา โลแกนจะพาเราไปสู่ต้นกำเนิดและค้นหาความจริวที่เราไม่รู้มาก่อน โดยมุ่งไปข้างหน้าด้วยความกล้าหาญและเส้นทางใหม่

*************************************

Wolverine

เป็นมนุษย์กลายพันธุ์ is a mutant

ที่พยายาม that is trying to…

จะค้นหาความลับ find out a secret

ในอดีตของเขา from his histroy

ซึ่งเนื้อเรื่อง so the plot of the story ..

จะเป็นเหตุการณ์ is the situation/cause

ก่อน X-Men ภาคแรก before the first X-Men movie