Learn Thai Blog Posts, Articles and Free Lessons

How to SRS Better – Making Good Flashcards that Stick

2020 Update: Anki is still not as easy to use as it should be, but I do go through phases where I use flashcards.

2015 Update: I no longer use an SRS (Spaced Repetition System) to the extent that I did years ago. While they are very effective at moving information into your long-term memory, they are not very fun.  I also found that being able to produce an answer for a flashcard does not always translate at being able to use that information in a real-life conversation. I would limit your time spent on flashcards each day and increase the time and frequency spent actually trying to speak and read the language you are studying.   

Start simple, but not too much so.  We usually want to learn words in phrases because without them you won’t know how to use the word properly.  We use the SRS to keep those patterns fresh enough in our mind so they stay at the fringes where things are hard to pull back, but just close enough that we can reel them back in when we encounter them.

Don’t put a whole lot of crap you don’t understand into a card.  This won’t help you.  Neither will overloading yourself so much with SRS cards early on that it makes the task too stressful.  One or 2 new points per card.  Build on what you know.  Its ok to build on cards you already have as long as you don’t make them too long.   Trust me on this, I suspend cards all the time because they are boring, too long, or for whatever reason they don’t seem to wanna go into my head.  Whatever the reason, suspend them or get rid of them.  You don’t need it now, that’s all.

As per Bob’s request, here is an example plus clarification in how to go about making good SRS cards.

Here is something I just grabbed from the news…

ตำรวจฮ่องกงจับชายผู้หนึ่งหลังขับรถพุ่งเข้าชนรถแท็กซี่ทำให้มีผุ้เสียชีวิต 6 คน

This sentence is long.  You probably won’t ever want a card this long.  When you can read stuff like the above sentence no problem, you should already be reading books and the news like a normal literate person.

But lets say you struggled through the above sentence and wanted to break it up into managable chunks that you can review in your SRS.  This sentence can be broken up quite nicely actually.

ตำรวจ ฮ่องกง จับ ชาย ผู้ หนึ่ง – police-HK-arrest-male-person-one (HK police arrested one male..)

Its still a bit wordy and a bit strange because its a headline.  Let’s say you kn0w the word for police – ตำรวจ, but this is your first time encountering the word จับ.  Since police are often doing the จับ-ing, we could google that to search for more examples, or we could just fill in the blank if we know any words for bad guys.

For example, if you learned the word pirate from my bad joke post, you could say:

ตำรวจ จับ โจรสลัด – police captured the pirate(s)

Now thats a lot easier to grasp.  3 words.  1 or 2 new words per SRS entry is ok.  Don’t put in a sentence full of stuff you don’t understand.  You need comprehensible input, reviewing a sentence you don’t understand at all won’t help much and will cause frustration later.

And there isn’t anything wrong with reinforcing that card with other cards that are similar.  So you may even have another card that says ตำรวจ ฮ่องกง จับ ผู้ร้าย – (HK police catch crimnal).

Mess around with the cards.  You can always delete cards later if you don’t like them.  Cards that stress you out when you encounter them are cards you aren’t ready for.  The point of the cards is to keep the information accessible in your brain via exposure.

Other parts of the original sentence which are worthy of SRS-ing:

  • รถพุ่งเข้าชน
  • มีผุ้เสียชีวิต 6 คน or ทำให้ มี ผุ้ เสียชีวิต 6 คน (caused the deaths of 6 people)
  • ขับ รถ ชน รถแท็กซี่ (crashed a car into a taxi)

Anyways, I hope that helped.  As with anything else, you will get better at SRS-ing with practice.

Rules to follow:

  1. Reviewing is more important than adding
  2. Its ok to delete or suspend cards that cause you to not want to review
  3. Its gotta be a daily thing – no matter how busy you are, spend 2 min and do 5 cards a day at the very least.  Do more when you can, but don’t ever do none.

If you want to read up more on SRS-ing, check out Antimoon’s site here.

Just Because

Thai has a whole mess of particles which are best learned in context as they are a bit difficult to translate and by having them explained to us we tend to overthink them.  So I’d be careful using these until you see how others do it.

ไง – this word thrown on the end of a phrase can be used to imply that something is obvious already.   Think about the following:

Why didn’t you go?       ทำไมถึงไม่ได้ไป

::shrugs:: Didn’t feel like it.   ไม่อยากไปไง

It doesn’t need to mean ‘because,’ but it often does.  It can also come across as being a bit cheeky depending on the situation and how you say it.

Q: How can you eat that stuff?

A: ชอบไง – Well, um, I like it.

LTfaWG Video 1

While its nothing special, I’ve made my first video.  I’m not quite sure yet how I want to set these up, but I know that there is a lack of quality material so I’m hoping to put up a few things you may find of use.  First few videos will probably be either me being interviewed or interviewing some native speakers about pretty basic stuff.

[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=mgzXuHmO_HY]

The Return – Seeing Stuff

Hey folks.  Sorry its been a while.  I was hanging out in Korea and Japan for a bit so I haven’t had much time to post.

I have exams this week, but I need a quick break in my studying so I’ll give a bit of fairly useful stuff in this post.

I haven’t said any of this stuff since I’ve been back, but while I was in Japan I came to a number of realizations of problems I had with Thai when I was at the level where I pretty much knew how to say everything I thought I knew, but I couldn’t put it all together.   Now I find myself at a similar place in a couple of other languages and when I have some time I hope to make a few good posts on how to make that transition from short sentences and lots of frustration in to fluid speech.

Anwyays, today I wanna briefly talk about how to ‘see’ stuff in Thai.

Stuff like the following:

  • I can’t see it.
  • I can’t make it out.
  • I can’t see it clearly.
  • Get the hell outta the way!  I can’t see the screen.

Pretty much any phrase similar to the above makes use of the word มอง which if is usually defined as ‘to stare.’  While this is correct in some instances, when combinded with its partner word ‘เห็็น’ it can mean something much more useful.

The easisest phrase and the one that popped into my head as possibly being common enough to make it into my 100-sentence project to get outta this is มองไม่เห็น .

So if we start with the base form of that…

มองเห็น

we can pull up a few easy and useful phrases….

  • มองเห็นมั้ย  – Can you see (something)?     the tv; what I’m pointing at; the board; etc…
  • มองไม่เห็น  –   “I can’t see < (something)  because of an obstruction>”
  • มองเห็นแต่ไม่ชัด – I can see it, but not clearly.

Start with those.  It may not seem like much, but at the very least, put มองไม่เห็น into your SRS.  Its one of those things you find yourself saying a couple times a week and thats frequent enough to throw into your deck.

สลัดผจญภัย Part 4

“สุดยอด!” ชาวประมงอุทานอย่างตื่นเต้น “แล้วผ้าปิดตานั่น”

“เหงื่อเข้าตา”   โจรสลัดตอบเสียงเบาๆ

“อะไรนะ! …  ท่านเสียตาไปเพราะพิษเหงื่องั้นหรือ”

“เอ่อ…” โจรสลัดตอบเขินๆ “พอดีมันเป็นวันแรกที่ข้าเพิ่งใส่มือตะขอ…”

สุดยอด Whoa! ; amazing!

อุทานอย่างตื่นเต้น exclaimed excitedly

ผ้าปิดตา eyepatch

เหงื่อเข้าตา saliva went into (my) eye

ตอบเสียงเบาๆ answered quietly

ตอบเขินๆ answered abashedly;shyly

พอดีมันเป็นวันแรก well the thing is, it was the first day

ที่ข้าเพิ่งใส่มือตะขอ that I put the hook on