Thai short stories Archives - LTfaWG

藪の中 Part 5 Continued (ในป่าละเมาะ)

As requested, I’m gonna keep going forward with 藪の中.   I’ll keep to shorter pieces.  If anybody wants the entire text, you can grab it here.  

  ทุกอย่างราบรื่น ข้ากลายเป็นเพื่อนร่วมทางของพวกมัน ข้าบอกพวกมันว่ามีเนินดินเก่าอยู่บนเขาถัดไปทางโน้น และข้าไปขุดเจอกระจกกับดาบจำนวนมาก ข้าเล่าต่อว่าข้าเอาของไปฝังไว้ในป่าละเมาะหลังเขา และอยากจะขายถูกๆ ให้ใครก็ตามที่อยากได้ ทีนี้…ท่านเห็นหรือยังว่าความโลภมันน่ากลัวแค่ไหน  เจ้านั่นเริ่มหลงละเมอไปกับสิ่งที่ข้าพูดโดยไม่เฉลียวใจสักนิดเดียว ไม่ถึงครึ่งชั่วโมงผัวเมียนั่นก็ขี่ม้าบ่ายหน้าไปภูเขากับข้า
    พอมาถึงหน้าป่าละเมาะ ข้าก็บอกทั้งคู่ว่าข้าฝังสมบัติไว้ในนั้น และชวนพวกมันเข้าไปดู ผู้ชายไม่ได้ว่าอะไร เพราะโดนความโลภบดบังจนตาบอด ส่วนผู้หญิงบอกว่าจะรอบนหลังม้า พอเห็นป่าทึบแบบนั้นผู้หญิงที่ไหนจะอยากเข้าไป พูดกันตามตรงนี่ก็เป็นไปตามที่ข้าวางแผนไว้ ข้าเลยเข้าไปในป่ากับผู้ชาย ส่วนผู้หญิงรออยู่ข้างนอกคนเดียว

 

*************************************************************************************************************************

 

ทุกอย่างราบรื่น everything was going smoothly

ข้ากลายเป็นเพื่อน ร่วมทางของพวกมัน

like I was becoming friends with the both of them

ข้าบอกพวกมันว่า I told them…

มีเนินดินเก่า there was an old hill

อยู่บนเขาถัดไป over on the mountain

ทางโน้น way over there

และข้าไปขุดเจอกระจก and I dug up (lots) of mirrors

กับดาบจำนวนมาก and swords

ข้าเล่าต่อว่า I continued on, explaining to them that

ข้าเอาของไปฝังไว้ I I had buried the stuff

ในป่าละเมาะ in a grove

หลังเขา behind the mountain

และอยากจะขายถูกๆ and that I was willing to sell the stuff real cheap

ให้ใครก็ตามที่อยากได้ to anyone who was interested

ทีนี้ท่านเห็นหรือยังว่า Here,…are you getting it yet?

ความโลภมันน่ากลัวแค่ไหน greed is a pretty scary thing..

เจ้านั่นเริ่มหลงละเมอไป they were starting to believe

กับสิ่งที่ข้าพูด what I was telling them

โดยไม่เฉลียวใจ without suspecting anything สักนิดเดียว (the slightest bit)

ไม่ถึงครึ่งชั่วโมง within a half an hour

ผัวเมียนั่น the couple

ก็ขี่ม้าบ่ายหน้าไปภูเขากับข้า were on their way with me to the mountain

พอมาถึงหน้าป่าละเมาะ as soon as we got to the thicket

ข้าก็บอกทั้งคู่ว่าข้าฝังสมบัติไว้ในนั้น I told them the treasure was buried inside

และชวนพวกมันเข้าไปดู and invited them to come along and check it out

ผู้ชายไม่ได้ว่าอะไร the man said nothing

เพราะโดนความโลภบดบังจนตาบอด because he was blinded by greed

ส่วนผู้หญิงบอกว่าจะรอบนหลังม้า the woman said she would wait outside the grove

พอเห็นป่าทึบแบบนั้น Seeing the forest, as thick as it was..

ผู้หญิงที่ไหนจะอยากเข้าไป what woman would enter willingly?

พูดกันตามตรงนี่ก็เป็นไป to be frank…

ตามที่ข้าวางแผนไว้ this was just what I had planned all along

ข้าเลยเข้าไปในป่ากับผู้ชาย I entered the grove with the man

ส่วนผู้หญิงรออยู่ข้างนอกคนเดียว the woman waited outside alone

ในป่าละเมาะ – Part 5

This piece is rather long for a single post.  I will probably split it up into 2-3.

As usual, try to read it before scrolling down to my breakdown.

 

                          คำให้การของทาโจมารุ

ข้าฆ่ามันเอง แต่ไม่ได้ฆ่านาง นางอยู่ไหนน่ะรึ  ข้าจะไปรู้ได้ไง  อ้อ อย่าเพิ่ง   จะทรมานอย่างไรข้าก็คงบอกสิ่งที่ข้าไม่รู้ไม่ได้ดอกนะ  ไหนๆ เรื่องมันล่วงเลยมาถึงขั้นกุดหัวขนาดนี้แล้ว ข้าก็คงไม่มีอะไรให้ต้องปิดบังกันอีกหรอก 
    ข้าเจอผัวเมียคู่นั้นเข้าเมื่อวาน ตอนหลังเที่ยงไปนิดหน่อย พอดีมีลมพัดมาวูบหนึ่งทำให้ผ้าคลุมหน้านางเปิดออก ข้าเลยได้เห็นใบหน้าของนางก่อนที่ผ้าจะกลับไปคลุมไว้ตามเดิม นั่นอาจเป็นสาเหตุหนึ่ง นางงามเหมือนกับนางฟ้า ตอนนั้นเองที่ข้าตัดสินใจว่าต้องเอานางมาให้ได้ถึงต้องฆ่าผัวของนางก็ตามที
    ทำไมน่ะหรือ  สำหรับข้า การจะฆ่าใครสักคนไม่ใช่เรื่องใหญ่อย่างที่ใครๆ คิดกัน และเมื่อได้มาเมียมันมา ผัวมันก็ต้องตายอยู่ดี ข้าใช้ดาบข้างกายข้าเป็นอาวุธ มีข้าคนเดียวหรือที่ฆ่าคนรึไง  ตัวท่านเองล่ะ ถึงจะไม่ได้ใช้ดาบ แต่ท่านก็ฆ่าคนด้วยอำนาจ ด้วยเงินของท่าน บางครั้งท่านฆ่าคนโดยอ้างว่าทำเพื่อตัวพวกเขาเอง แน่นอนล่ะว่าคนพวกนั้นอาจไม่ได้เสียเลือดแม้แต่หยดเดียว สุขภาพก็ยังแข็งแรงดีอยู่ แต่มันจะต่างกันตรงไหนในเมื่อท่านก็ได้ฆ่าเขาไปแล้ว มันก็พูดยากนะว่าใครบาปกว่ากัน ท่านหรือข้า (ยิ้มเหยียด)
    แต่ก็คงจะดี ถ้าข้าเอาตัวผู้หญิงมาได้โดยไม่ต้องลงมือฆ่าผู้ชาย ข้าเลยตัดสินใจจะจับตัวนางโดยจะไม่ฆ่าผู้ชาย แต่จะทำอย่างนั้นบนถนนยามาชินะคงไม่ได้ ข้าจึงจัดการลวงทั้งคู่ไปที่ภูเขา

***********************************************************************************

  คำให้การของทาโจมารุ Tajomaru’s testimony

ข้าฆ่ามันเอง แต่ไม่ได้ฆ่านาง นางอยู่ไหนน่ะรึ  ข้าจะไปรู้ได้ไง  อ้อ อย่าเพิ่ง   จะทรมานอย่างไรข้าก็คงบอกสิ่งที่ข้าไม่รู้ไม่ได้ดอกนะ  ไหนๆ เรื่องมันล่วงเลยมาถึงขั้นกุดหัวขนาดนี้แล้ว ข้าก็คงไม่มีอะไรให้ต้องปิดบังกันอีกหรอก 

ข้าฆ่ามันเอง  Yea, I killed him.

แต่ไม่ได้ฆ่านาง but I didn’t kill the girl

นางอยู่ไหนน่ะรึ   Where is she? (he is repeating the question of the one interviewing him)

ข้าจะไปรู้ได้ไง  how am I supposed to know?  (good SRS – จะรู้ได้ยังไง)

อ้อ อย่าเพิ่ง  oh..don’t even think about it….  

จะทรมานอย่างไรข้าก็ no matter how much you torture me…

คงบอกสิ่งที่ข้าไม่รู้ไม่ได้ดอกนะ I still can’t answer questions that I don’t know the answer to…

ไหนๆ เรื่องมันล่วงเลยมาถึงขั้นกุดหัวขนาดนี้แล้ว anyways, as crazy as things are now…

ข้าก็คงไม่มีอะไรให้ต้องปิดบังกันอีกหรอก I’m not likely to hold anything back at this point…

 

ข้าเจอผัวเมียคู่นั้นเข้าเมื่อวาน ตอนหลังเที่ยงไปนิดหน่อย พอดีมีลมพัดมาวูบหนึ่งทำให้ผ้าคลุมหน้านางเปิดออก ข้าเลยได้เห็นใบหน้าของนางก่อนที่ผ้าจะกลับไปคลุมไว้ตามเดิม นั่นอาจเป็นสาเหตุหนึ่ง นางงามเหมือนกับนางฟ้า ตอนนั้นเองที่ข้าตัดสินใจว่าต้องเอานางมาให้ได้ถึงต้องฆ่าผัวของนางก็ตามที

ข้าเจอผัวเมียคู่นั้นเข้าเมื่อวาน I encountered the couple early yesterday morning

ตอนหลังเที่ยงไปนิดหน่อย a bit after noon

พอดีมีลมพัดมาวูบหนึ่งทำให้ผ้าคลุมหน้านางเปิดออก as soon as a gust of wind came and briefly blew aside the woman’s veil 

ข้าเลยได้เห็นใบหน้าของนาง revealing her face

ก่อนที่ผ้าจะกลับไปคลุมไว้ตามเดิม before returning to its previous position

นั่นอาจเป็นสาเหตุหนึ่ง that may have been the reason

นางงามเหมือนกับนางฟ้า she was beautiful like an angel 

ตอนนั้นเองที่ข้าตัดสินใจว่า that was when I decided ..

ต้องเอานางมาให้ได้ that I must have her..

ถึงต้องฆ่าผัวของนางก็ตามที  even if that meant killing her husband in the process

ทำไมน่ะหรือ  สำหรับข้า การจะฆ่าใครสักคนไม่ใช่เรื่องใหญ่อย่างที่ใครๆ คิดกัน และเมื่อได้มาเมียมันมา ผัวมันก็ต้องตายอยู่ดี ข้าใช้ดาบข้างกายข้าเป็นอาวุธ มีข้าคนเดียวหรือที่ฆ่าคนรึไง  ตัวท่านเองล่ะ ถึงจะไม่ได้ใช้ดาบ แต่ท่านก็ฆ่าคนด้วยอำนาจ ด้วยเงินของท่าน บางครั้งท่านฆ่าคนโดยอ้างว่าทำเพื่อตัวพวกเขาเอง แน่นอนล่ะว่าคนพวกนั้นอาจไม่ได้เสียเลือดแม้แต่หยดเดียว สุขภาพก็ยังแข็งแรงดีอยู่ แต่มันจะต่างกันตรงไหนในเมื่อท่านก็ได้ฆ่าเขาไปแล้ว มันก็พูดยากนะว่าใครบาปกว่ากัน ท่านหรือข้า (ยิ้มเหยียด)

ทำไมน่ะหรือ what’s this now?  

สำหรับข้า  for me..

การจะฆ่าใครสักคน killing someone..

ไม่ใช่เรื่องใหญ่อย่างที่ใครๆ คิดกัน isn’t that big of a deal..(like everyone thinks)

และเมื่อได้มาเมียมันมา and when this girl came along

ผัวมันก็ต้องตายอยู่ดี her husband, well he just had to die

ข้าใช้ดาบข้างกายข้าเป็นอาวุธ I kill with the sword at my side

มีข้าคนเดียวหรือที่ฆ่าคนรึไง  its me doing the killing

ตัวท่านเองล่ะ but you sir…

ถึงจะไม่ได้ใช้ดาบ you don’t use a sword..

แต่ท่านก็ฆ่าคนด้วยอำนาจ but you still kill with your authority/power

ด้วยเงินของท่าน with your money

บางครั้งท่านฆ่าคนโดยอ้างว่าทำเพื่อตัวพวกเขาเอง sometimes, you even kill them with your words 

แน่นอนล่ะว่า of course…

คนพวกนั้นอาจไม่ได้เสียเลือดแม้แต่หยดเดียว you may not spill a drop of their blood…

สุขภาพก็ยังแข็งแรงดีอยู่ and they still live (are healthy)

แต่มันจะต่างกันตรงไหน but how is it different..

ในเมื่อท่านก็ได้ฆ่าเขาไปแล้ว when you have killed them 

มันก็พูดยากนะว่าใครบาปกว่ากัน its difficult to decide who the sinner is..

ท่านหรือข้า (ยิ้มเหยียด) you..or I (ironic smile)

 

 แต่ก็คงจะดี ถ้าข้าเอาตัวผู้หญิงมาได้โดยไม่ต้องลงมือฆ่าผู้ชาย ข้าเลยตัดสินใจจะจับตัวนางโดยจะไม่ฆ่าผู้ชาย แต่จะทำอย่างนั้นบนถนนยามาชินะคงไม่ได้ ข้าจึงจัดการลวงทั้งคู่ไปที่ภูเขา

แต่ก็คงจะดี well it would have been fine

ถ้าข้าเอาตัวผู้หญิงมาได้ if I was able to get the girl

โดยไม่ต้องลงมือฆ่าผู้ชาย without killing her man

 ข้าเลยตัดสินใจจะจับตัวนางโดยจะไม่ฆ่าผู้ชาย I decided to take her without killing the guy

แต่จะทำอย่างนั้น but how was I supposed to do that

บนถนนยามาชินะ on the road to Yamashina?

คงไม่ได้  it just wouldn’t work (SRS-worthy)

ข้าจึงจัดการลวงทั้งคู่ไปที่ภูเขา so I lured the pair into the mountains…

 

ในป่าละเมาะ – Part 4

 

In a Grove continues.  As usual, make a solid attempt to read the thing before scrolling down to my expla-trans-la-nations.   What has become of the young girl?

คำให้การของหญิงชราโดยการสอบสวนของหัวหน้าคณะผู้รับผิดชอบคดี

ใช่เจ้าค่ะท่าน ศพนั่นคือคนที่แต่งงานกับลูกสาวอิฉันเอง เขาไม่ใช่คนโตเกียวดอกเจ้าค่ะ แต่เป็นซามุไรในเมืองโคคุฟุ จังหวัดวาคาซะ เขาชื่อคานาซาวะ โนะ ทาเคฮิโกะ อายุยี่สิบหกปี ท่าทางเป็นคนสุภาพ อิฉันว่าเขาไม่น่าจะไปทำให้ใครขัดเคืองนะเจ้าคะ 


ลูกสาวอิฉันหรือเจ้าคะ  มันชื่อมาซาโกะเจ้าค่ะ อายุเพิ่งสิบเก้า เป็นคนใจกล้ารักสนุก แต่นอกจากพ่อทาเคฮิโกะแล้วอิฉันว่ามันไม่เคยรู้จักผู้ชายที่ไหนดอกเจ้าค่ะ มาซาโกะมันเป็นคนหน้าเล็กรูปไข่ ผิวคล้ำ แล้วก็มีไฝตรงใต้ตาซ้ายเม็ดหนึ่ง


เมื่อวานพ่อทาเคฮิโกะพาลูกสาวอิฉันออกเดินทางไปวาคาซะ โชคร้ายจริงๆ ที่เรื่องมาลงเอยอย่างนี้ ไม่รู้ป่านนี้ลูกสาวอิฉันจะเป็นยังไงบ้าง อิฉันทำใจแล้วล่ะเจ้าค่ะเรื่องลูกเขยน่ะ  แต่ตอนนี้อิฉันห่วงลูกสาวจนไม่เป็นอันกินอันนอน ท่านเจ้าขา ได้โปรดเห็นแก่สวรรค์ ช่วยพลิกแผ่นดินหาลูกสาวอิฉันให้ด้วยนะเจ้าคะ  อิฉันชังไอ้โจรใจโหดทาโจมารุนี่หรือจะชื่ออะไรก็ช่างมันเถอะ ทำกับลูกเขยอิฉันคนเดียวยังไม่พอ กับลูกสาวอิฉันมันยัง……. (คำสุดท้ายหายไปกับเสียงสะอื้น)

*******************************************************************************************

 

คำให้การของหญิงชราโดยการสอบสวนของหัวหน้าคณะผู้รับผิดชอบคดี

Testimony of the หญิงชรา (old woman)

First paragraph –

ใช่เจ้าค่ะท่าน ศพนั่นคือคนที่แต่งงานกับลูกสาวอิฉันเอง เขาไม่ใช่คนโตเกียวดอกเจ้าค่ะ แต่เป็นซามุไรในเมืองโคคุฟุ จังหวัดวาคาซะ เขาชื่อคานาซาวะ โนะ ทาเคฮิโกะ อายุยี่สิบหกปี ท่าทางเป็นคนสุภาพ อิฉันว่าเขาไม่น่าจะไปทำให้ใครขัดเคืองนะเจ้าคะ

ใช่เจ้าค่ะท่าน That’s correct sir.

ศพนั่น that corpse

คือคนที่  is the person

แต่งงานกับลูกสาวอิฉันเอง  who is married to my daughter

 เขาไม่ใช่คนโตเกียวดอกเจ้าค่ะ  He isn’t from Tokyo (ไม่ดอก = ไม่หรอก)

แต่เป็นซามุไร but rather he is a samurai

ในเมืองโคคุฟุ From kokufu (place name)

จังหวัดวาคาซะ in the province of Wakasa

 เขาชื่อคานาซาวะ โนะ ทาเคฮิโกะ  His name was Kanazawa no Takehiro (Thai transliteration is wrong so I’m putting what it should be)

อายุยี่สิบหกปี aged 26

ท่าทางเป็นคนสุภาพ he was polite (good-natured)

อิฉันว่าเขา  I’d say that he…

ไม่น่าจะ  wouldn’t likely …

ไปทำให้ใครขัดเคืองนะเจ้าคะ  have made anyone angry at him

Paragraph 2 –

  ลูกสาวอิฉันหรือเจ้าคะ  มันชื่อมาซาโกะเจ้าค่ะ อายุเพิ่งสิบเก้า เป็นคนใจกล้ารักสนุก แต่นอกจากพ่อทาเคฮิโกะแล้วอิฉันว่ามันไม่เคยรู้จักผู้ชายที่ไหนดอกเจ้าค่ะ มาซาโกะมันเป็นคนหน้าเล็กรูปไข่ ผิวคล้ำ แล้วก็มีไฝตรงใต้ตาซ้ายเม็ดหนึ่ง

 ลูกสาวอิฉันหรือเจ้าคะ  my daughter?
มันชื่อมาซาโกะเจ้าค่ะ her name is Masago
อายุเพิ่งสิบเก้า she’s only 19
เป็นคนใจกล้ารักสนุก she is courageous and loves having fun
 แต่นอกจากพ่อทาเคฮิโกะแล้ว  but aside from Takehiro…
อิฉันว่ามันไม่เคยรู้จักผู้ชายที่ไหนดอกเจ้าค่ะ she hasn’t consorted with any other men
มาซาโกะมันเป็นคนหน้าเล็กรูปไข่ Masago she has a small oval-face (lit. egg shaped)
ผิวคล้ำ  with a dark complexion
แล้วก็มีไฝตรงใต้ตาซ้ายเม็ดหนึ่ง and she has a mole under her left eye
Paragraph 3 –
 เมื่อวานพ่อทาเคฮิโกะพาลูกสาวอิฉันออกเดินทางไปวาคาซะ โชคร้ายจริงๆ ที่เรื่องมาลงเอยอย่างนี้ ไม่รู้ป่านนี้ลูกสาวอิฉันจะเป็นยังไงบ้าง อิฉันทำใจแล้วล่ะเจ้าค่ะเรื่องลูกเขยน่ะ  แต่ตอนนี้อิฉันห่วงลูกสาวจนไม่เป็นอันกินอันนอน ท่านเจ้าขา ได้โปรดเห็นแก่สวรรค์ ช่วยพลิกแผ่นดินหาลูกสาวอิฉันให้ด้วยนะเจ้าคะ  อิฉันชังไอ้โจรใจโหดทาโจมารุนี่หรือจะชื่ออะไรก็ช่างมันเถอะ ทำกับลูกเขยอิฉันคนเดียวยังไม่พอ กับลูกสาวอิฉันมันยัง……. (คำสุดท้ายหายไปกับเสียงสะอื้น)
 เมื่อวาน  Yesterday
พ่อทาเคฮิโกะ  Takehiro (Why is she saying พ่อ ?  maybe because he is a samurai meaning he has high status so she calls him พ่อ ?)
พาลูกสาวอิฉัน took my daughter
ออกเดินทางไปวาคาซะ  out to Wakasa
โชคร้ายจริงๆ  Such a terrible fate.
ที่เรื่องมาลงเอยอย่างนี้ that they encoutered such as this
ไม่รู้ป่านนี้  Even now, I still don’t know
ลูกสาวอิฉันจะเป็นยังไงบ้าง  what has become of my daughter
อิฉันทำใจแล้วล่ะเจ้าค่ะเรื่องลูกเขยน่ะ I’ve already accepted what has happened to my son in law (ลูกเขย)
แต่ตอนนี้อิฉันห่วงลูกสาวจนไม่เป็นอันกินอันนอน but I am still worried about my daughter and can’t sleep a wink
 ท่านเจ้าขา sir
ได้โปรดเห็นแก่สวรรค์ ช่วยพลิกแผ่นดินหาลูกสาวอิฉันให้ด้วยนะเจ้าคะ
 ช่วยพลิกแผ่นดิน help turn up the ground
 (leave no stone unturned in japanese – divide all the vegetation たとい草木を分けましても….)
หาลูกสาวอิฉันให้ด้วยนะเจ้าคะ  to find my daughter
อิฉันชังไอ้โจรใจโหด  I detest this ruthless thief….
ทาโจมารุนี่หรือจะชื่ออะไรก็ช่างมันเถอะ  Tajomaru or whatever vile name he is known as..
 

ทำกับลูกเขยอิฉันคนเดียวยังไม่พอ taking my son-in-law wasn’t enough ..
กับลูกสาวอิฉันมันยัง…….  he had to go and take my daughter as well
(คำสุดท้ายหายไปกับเสียงสะอื้น) the rest of her words were lost in tears

 

สลัดผจญภัย Part 4

“สุดยอด!” ชาวประมงอุทานอย่างตื่นเต้น “แล้วผ้าปิดตานั่น”

“เหงื่อเข้าตา”   โจรสลัดตอบเสียงเบาๆ

“อะไรนะ! …  ท่านเสียตาไปเพราะพิษเหงื่องั้นหรือ”

“เอ่อ…” โจรสลัดตอบเขินๆ “พอดีมันเป็นวันแรกที่ข้าเพิ่งใส่มือตะขอ…”

สุดยอด Whoa! ; amazing!

อุทานอย่างตื่นเต้น exclaimed excitedly

ผ้าปิดตา eyepatch

เหงื่อเข้าตา saliva went into (my) eye

ตอบเสียงเบาๆ answered quietly

ตอบเขินๆ answered abashedly;shyly

พอดีมันเป็นวันแรก well the thing is, it was the first day

ที่ข้าเพิ่งใส่มือตะขอ that I put the hook on

Snakes

I didn’t explain/define some of the patterns that have shown up frequently in the previous stories.  If this seems too difficult, go back and read the other ones again.  

เรื่องงู

งูเป็นสัตว์เลื้อยคลานชนิดหนึ่ง งูมีอยู่ทั่วไป บางชนิดมีพิษ แต่บางชนิดไม่มีพิษ คนโดยมากไม่ชอบงูเพราะว่ามันเป็นสัตว์ที่ไม่สวยอย่างสัตว์อื่นๆ งูที่ร้ายมากที่สุดในประเทศร้อนคืองูเห่าถ้าคนใดถูกมันกัดและหาหมอมาช่วยไม่ทัน ก็มักจะตายเพราะพิษของมันในเวลาอันรวดเร็ว งูเห่าโดยมากดำและมีดอกจันหรือจุดลายอยู่ที่คอ ก่อนมันจะกัดคน มันมักจะชูคอของมันขึ้นสูงแล้วจึงกัดเราจะพบงูเห่าตามป่าและทุ่งนาในประเทศไทย

งูชอบกินสัตว์เล็กๆ เป็นอาหาร แต่งูใหญ่ๆ บางชนิด เช่นงูเหลือม ชอบกินสัตว์โตๆ มีงูอีกหลายชนิดที่ชอบกินปลางูเหล่านี้อาศัยอยู่ในนาและในแม่

น้ำ คนไม่กินงูเป็นอาหารและไม่เลี้ยงมันไว้เป็นสัตว์เลี้ยงแต่ที่

โรงพยาบาลบางแห่งเขาเลี้ยงงูไว้เพื่อทำการค้นคว้าเกี่ยวกับพิษงู ในอเมริกาเราจะไปดูงูได้แต่ในสวนสัตว์แต่บางทีถ้าเราไปเที่ยวในป่าหรือทุ่งนาเปลี่ยวๆ เราอาจพบงูบ้างเหมือนกัน

 

บางชนิด some types

พิษ poison

ไม่สวยอย่างสัตว์อื่นๆ not beautiful like other animals

งูเห่า cobra

คนใด anyone

หาหมอมาช่วยไม่ทัน  find a doctor in time 

มักจะตาย will probably die

คอ  neck

กัด bite

ชูคอ rise up the neck (haughty; stand-offish)

ทุ่งนา field 

งูเหลือม python

บางแห่ง some places/locations

ค้นคว้า study; research 

เปลี่ยว isolated, desolate

The Foolish Donkey

As before, this was taken from Mary Haas Thai Reader found at the SEAlang Thai corpus.  What I’m trying to do is make these stories more accessible and effective.  I’ve tried reading with translations and have gotten mixed results.  I still think piecemeal vocab explanations and/or hints as below which require you to think and make it harder to be lazy works better in the long run.

เรื่องลาโง่

ครั้งหนึ่ง ยังมีลาตัวหนึ่ง กำลังเดินหาอาหารกินอยู่ในป่า ขณะที่กำลังเดินและเล็มใบหญ้า ใบไม้อยู่นั้น ได้ยินเสียงจิ้งหรีดร้องเพราะยิ่งนัก จึงได้หยุดฟังอยู่ และอยากจะร้องได้เพราะอย่างจิ้งหรีดบ้าง เมื่อจิ้งหรีดหยุดร้องแล้ว จึงร้องถามไปว่า ‘ท่านกินอะไร เสียงจึงได้เพราะและหวานยิ่งนัก’ จิ้งหรีดจึงตอบไปว่า ‘เรากินแต่เพียงน้ำค้างที่ตกอยู่บนใบไม้ใบหญ้า ถ้าท่านทำเช่นนั้น ท่านก็คงจะมีเสียงเพราะเหมือนเรา’ ลาได้ฟังดังนั้นก็ดีใจ และตั้งแต่วันนั้นเป็นต้นมา ลาก็ไม่กินหญ้าและใบไม้อีก ได้แต่เลียน้ำค้างบนใบไม้ หวังจะมีเสียงเพราะ ต่อมาไม่นานนัก ลาโง่ตัวนั้น ก็อ่อนเพลียลงและในไม่ช้าก็ตาย

Possible SRS sentences from this piece:

  • มีลาตัวหนึ่ง กำลังเดินหาอาหารกิน (or split at space if its too long for you)
  • เมื่อจิ้งหรีดหยุดร้องแล้ว
  • ถ้าทำเช่นนั้น….

Remember, if you are just starting to read, its not a bad idea to insert spaces between words (not syllables – ex. เมื่อ จิ้งหรีด หยุด ร้อง แล้ว ) in your SRS.  This is an acceptable crutch for a short time.  The point of it being to make the reviewing of cards on a daily basis easier to handle.  It takes time to get used to a routine and ones that stress you out won’t last very long.

โง่ stupid; foolish  (remember งง has a similar meaning of confused)

ขณะ​ whilst

​เล็ม to graze ใบ​หญ้า on grass

จิ้งหรีด cricket

ร้อง​เพราะ​​ sing beautifully (remember เพราะ​ means melodius ‘speaking polite’)

ยิ่ง​นัก very much; to a great extent

อยาก​จะ​ร้อง​ได้​เพราะ​อย่าง​จิ้งหรีด​บ้าง wants to be able to sing as well as the cricket

หวาน sweet

น้ำ​ค้าง dew

ถ้า​ท่าน​ทำ​​เช่น​นั้น if you do it like that

ตั้ง​แต่​วัน​นั้น​​​เป็น​ต้น​มา from that day forward

​เลีย​​ to lick

อ่อน​เพลีย​ weak (lit. soft+fatigued)

ใน​​ไม่​ช้า before long; soon after