LTfaWG: Diaries Archives - Page 5 of 6 - Learn Thai from a White Guy

Diary of a Wimpy Kid – Part 4

 

Page 2

อย่างที่ว่าแหละ วันหนึ่งจะต้องมีชื่เสียงโด่งดังแน่ แต่ตอนนี้ฉันต้องมาติดแหง็กอยู่กับพวกซื่อบื้อในโรงเรียนมัธยม

Page 3

พูดจริงๆนะ ฉันว่าโรงเรียนมัธยมนี่เป็นความคิดที่ไม่ได้เรื่องที่สุดเท่าที่เคยมีมา ดูซิ เด็กๆ อย่างพวกฉันต้องมาอยู่รวมกับพวกลิงกอริลล่าที่ต้องโกนหนวดวันละสองหน

แล้วพวกผู้ใหญ่ก็มาทำเป็นงงว่าทำไมถึงมีการรับแกกันในโรงเรียนมัธยมอยู่เรื่อย

ถ้าเป็นฉันนะ ฉันไม่แบ่งชั้นเรียนตามอายุร้อก ฉันจะแบ่งตามความสูง แต่ก็นั่นแหละ ถ้าเป็นแบบนั้นเจ้าเปี๊ยกอย่างชีรักกุปต้าต้องยังอยู่ชั้นอนุบาลหนึ่งแหงๆ

*********************************************************************

Breakdown

Page 2

อย่างที่ว่าแหละ – it’s just like I said

วันหนึ่ง – someday

จะต้องมีชื่เสียงโด่งดังแน่ – I’m gonna be super famous

แต่ตอนนี้ – but for now

ฉันต้องมาติดแหง็กอยู่ – I’m stuck

กับพวกซื่อบื้อในโรงเรียนมัธยม – here with these idiots at school

Page 3

พูดจริงๆนะ – I’m serious

ฉันว่าโรงเรียนมัธยมนี่ – I’m saying that this school thing

เป็นความคิดที่ไม่ได้เรื่องที่สุดเท่าที่เคยมีมา – is the stupidest idea ever

ดูซิ – I mean look (think about it)

เด็กๆ อย่างพวกฉัน kids like me

ต้องมาอยู่รวมกับ – are put together with

พวกลิงกอริลล่า – these gorillas

ที่ต้องโกนหนวด – who need to shave

วันละสองหน – twice a day

แล้วพวกผู้ใหญ่ – and the adults

ถ้าเป็นฉันนะ – if it was me (up to me)

ฉันไม่แบ่งชั้นเรียนตามอายุร้อก – I wouldn’t divide the grades based on age

ฉันจะแบ่งตามความสูง – I’d split it up according to height

แต่ก็นั่นแหละ – but..

ถ้าเป็นแบบนั้น – if it was like that

เจ้าเปี๊ยก – shorties

อย่างชีรักกุปต้า – like Chirak Gupta

ต้องยังอยู่ชั้นอนุบาลหนึ่งแหงๆ will be stuck in kindergarten

Diary of a Wimpy Kid – Page 1, Part 3

แล้วถ้าแม่คิดว่าฉันจะเขียน “ความรู้สึก”  ของฉัน

หรืออะไร ทำนองนั้นลงในนี้ละก็ แสดงว่าแม่เพี้ยนไปแล้ว

เพราะฉะนั้น อย่ามาหวังซะให้ยากว่าฉันจะ เขียนว่า

“ไดอารี่ที่รัก” อย่างนั้น “ไดอารี่ที่รัก”  อย่างนี้

เหตุผลเดียวจริงๆ ที่ฉันยอมเขียนก็คือ

ฉันเกิดคิดได้ว่า อีกหน่อยพอฉันรวยและมีชื่อเสียงแล้วนะ

ฉันก็จะได้ไม่ต้องมาคอยตอบคำงี่เง่าทั้งวันไงละ

สมุดเล่มนี้จะช่วยมากเลย

**************************************************************************************************

แล้วถ้า – and if

แม่คิดว่า – my mom

ฉันจะเขียน – I am going to write

“ความรู้สึก”  ของฉัน – my “feelings”

หรืออะไร ทำนองนั้น – or stuff like that

ลงในนี้ละก็ – in this thing (write down in this thing)…well then

แสดงว่าแม่เพี้ยนไปแล้ว – she is crazy (that just shows that she has gone mad)

เพราะฉะนั้น – so

อย่ามาหวังซะให้ยากว่า – and don’t go hoping that

ฉันจะ เขียนว่า – I am gonna be writing

“ไดอารี่ที่รัก” อย่างนั้น – “dear diary” this

“ไดอารี่ที่รัก”  อย่างนี้ – and “dear diary” that..

เหตุผลเดียวจริงๆ – and the one real reason

ที่ฉันยอมเขียน – that I agreed to write (in the diary)

ก็คือ – is

ฉันเกิดคิดได้ว่า – I started thinking that

อีกหน่อย – before long

พอฉันรวย – when I’m rich

และมีชื่อเสียง – and famous

ฉันก็จะได้ไม่ต้องมา – I won’t have to

คอย – wait around

ตอบคำงี่เง่าทั้งวันไงละ all day answering stupid questions

สมุดเล่มนี้จะช่วยมากเลย this book is gonna help a lot

******************************************************************

SRS Cards

ถ้าแม่คิดว่าฉันจะเขียน “ความรู้สึก” ของฉัน ….

หรืออะไร ทำนองนั้น

แสดงว่าแม่เพี้ยนไปแล้ว

ฉันยอมเขียน

เหตุผลเดียวจริงๆ ก็คือ

ตอบคำงี่เง่าทั้งวัน

Diary of a Wimpy Kid – Page 1, Part 2

Continued from Page 1 – Part 1.

คิดดูสิ ถ้าเกิดมีเจ้าโง่ที่ไหนมาเห็นฉันถือสมุดเล่มนี้เดินไปเดินมา

แล้วเข้าใจผิดละก็

แล้วก็อีกอย่างนะ ต้องบอกให้เคลียร์ๆ กันตรงนี้เลยว่า

นี่เป็นความคิดของแม่ ไม่ใช่ความคิดฉัน

***************************************************

ฺBreakdown –

คิดดูสิ – think about it

ถ้าเกิด – what if (lit. if + happens …)

มีเจ้าโง่ที่ไหน – some jerk/idiot somewhere

มาเห็นฉันถือสมุดเล่มนี้เดินไปเดินมา – sees me carrying this book around….(walking around carrying this book)

แล้วเข้าใจผิดละก็ – and gets the wrong idea (misunderstands)

แล้วก็อีกอย่างนะ – and another thing

ต้องบอกให้เคลียร์ๆ กันตรงนี้เลยว่า – that I must make very clear is that…

นี่เป็นความคิดของแม่ – this was my mom’s idea…

ไม่ใช่ความคิดฉัน – not mine (not my idea)

*************************************************************

Anki SRS File – Note that this deck contains the cards from Page 1 – Part 1 as well.  Anki recognizes duplicates and won’t double install anything.  I will create separate decks for separate diary entries.

Diary of a Wimpy Kid – Pg1/Pt1

What if you had someone take you through an entire book and create all the flashcards you could want or need from stuff inside?   It’d be kinda nice I think.  Buying the Thai translation abroad might be a hassle so if you can’t find it just let me know and I’ll figure out what it would cost for me to pick up a copy and send it to you.

เดื่อนกันยายน

วันอังคาร

ก่อนอื่นฉันขอบอกให้ชัดๆ ไปเลยว่า

นี่เป็นบันทึกประจำวัน

ไม่ใช่ไดอารี่ ถึงบนหน้าปกมันจะเขียนไว้ว่าอย่างนั้นก็เถอะ

เมื่อตอนที่แม่ออกไปซื้อมันมาน่ะ

ฉันก็ ย้ำนัก ย้ำหนา แล้วว่าอย่าเอาเล่มที่เขียนว่า “ไดอารี่” มา

************************************************

Breakdown –

วันอังคาร

ก่อนอื่นฉันขอบอกให้ชัดๆ ไปเลยว่า – first off, I want to make it very clear that

นี่เป็นบันทึกประจำวัน – this is a journal

ไม่ใช่ไดอารี่  – not a diary

ถึงบนหน้าปกมันจะเขียนไว้ว่า as for the cover saying

อย่างนั้น that (diary)

ก็เถิะ – whatever (I don’t care, it doesn’t matter)

เมื่อตอนที่ – When

แม่ออกไปซื้อมันมาน่ะ – my mom went out to go buy it

ฉันก็ ย้ำนัก ย้าหนา แล้วว่า – I told her a million times..

อย่าเอาเล่มที่เขียนว่า “ไดอารี่” มา – not to come back with a book that said diary (on the cover)

***************************************************************

SRS Cards

เดือนกันยายน – September

วันอังคาร – Tuesday

ขอบอกให้ว่า – Let me just say…

นี่เป็นบันทึกประจำวัน – this is a journal

บนหน้าปก – on the front cover

เมื่อตอนที่แม่ออกไปซื้อมัน – When mom was going out to buy it

ฉันก็ ย้ำนัก ย้าหนา แล้วว่า – I specifically told her that…

เล่มที่เขียนว่า “ไดอารี่” – a book with “Diary” written on the cover

Diary of a Wimpy Kid – Page 6

This is an excerpt from the Thai translation of Diary of a Wimpy Kid which is called ไดอารี่ของเด็กไม่เอาถ่าน. I can’t stress enough how great a tool this is for diving into reading in a new language. I’ve read the series in Japanese, Korean, Thai and I’m currently struggling through the Taiwanese version. Remember that you aren’t going to understand everything. But there are a number of super useful language bits that are great to pick up in any language. It only helps that the book is actually pretty funny as well.

I would try to read through it before going below to check out the vocab/breakdown. Always give things a once over before you give up thinking it is too hard for you. The only way to get better is to constantly challenge yourself. Just spend less time on boring stuff focus more on the fun stuff.

I have long wanted to do a guide for the entire book, but I think it would be too time consuming and not very lucrative. It would however, be a pretty awesome learning tool.

As some of you already know, when I do private lessons, as soon as you can read the alphabet we start on this book. The real language in this book is far better than any textbook or do-it-yourself book that I have come across.

เดี๋ยวนี้พวกเด็กผู้หญิงเป็นอะไรกันหมดนะ สมัยเรียนประถมมันไม่เห็นจะยุ่งยากขนาดนี้เลย เอาแค่ได้เร็วที่สุดในห้อง พวกผู้หญิงก็ชอบกันหมดแล้ว

และตอนเรียน ป. 5 คนที่วิ่งเร็วที่สุดครือรอนนี่ แมคคอย

เดี๋ยวนี้มันยุ่งยากกว่านั้นเยอะ เด็กผู้หญิงจะชอบดูว่าเราใส่เสื้อผ้าอะไร หรือรวยมั้ย หรือก้นน่ารักมั้ยอะไรประมาณนั้น แล้วเด็กอย่างรอนนี่ แมคคอยก็ได้แต่นั่งเกาหัวแกรก ๆ สงสัยว่ามันเกิดอะไรขึ้นมา

เด็กผู้ชายที่หญิงผู้ชอบมากที่สุดคือไบรซ์ แอนเดอร์สัน ฉันละเซ็งจริงๆ คิดดูสิ ฉันเป็นคนที่เข้ากันได้กับพวกผู้หญิงมาตลอด แต่เด็กอย่างไบรซ์เพิ่งจะมาสนิดกับพวกผู้หญิงแต่ไม่กี่ปีนี้เอง

______________________________________________________________________
Breakdown

เดี๋ยวนี้พวกเด็กผู้หญิงเป็นอะไรกันหมดนะ What is up with girls these days?

สมัยเรียนประถม Back when I was in elementary school

มันไม่เห็นจะยุ่งยากขนาดนี้เลย It wasn’t nearly this complicated

เอาแค่วิ่งได้เร็วที่สุดในห้อง You just had to be the fastest in the (class)room and

พวกผู้หญิงก็ชอบกันหมดแล้ว all the girls would sweat you

และตอนเรียน ป. 5 and back in 5th grade

คนที่วิ่งเร็วที่สุดคือ the fastest runner was

รอนนี่ แมคคอย Ronnie Maccoy

เดี๋ยวนี้มันยุ่งยากกว่านั้นเยอะ These days it’s a lot more complicated.

เด็กผู้หญิงจะชอบดูว่า Girls like to check out

เราใส่เสื้อผ้าอะไร what kinda clothes we wear

หรือรวยมั้ย whether we are rich

หรือก้นน่ารักมั้ย or have a cute ass

อะไรประมาณนั้น and that kinda stuff

แล้วเด็กอย่าง and kids like

รอนนี่ แมคคอย Ronnie Maccoy

ก็ได้แต่นั่งเกาหัวแกรก ๆ just sit around scratching their heads (แกรก ๆ = scratching sound)

สงสัยว่ามันเกิดอะไรขึ้นมา wondering what the hell happened

เด็กผู้ชายที่หญิงผู้ชอบมากที่สุดคือ The boy who the girls like the most is

ไบรซ์ แอนเดอร์สัน Bryce Anderson

ฉันละเซ็งจริงๆ I’m really sick of it.

คิดดูสิ I mean, just think about it –

ฉันเป็นคนที่เข้ากันได้กับพวกผู้หญิงมาตลอด I have ALWAYS gotten along with the girls.

แต่เด็กอย่างไบรซ์ But kids like Bryce

เพิ่งจะมาสนิดกับพวกผู้หญิงแต่ไม่กี่ปีนี้เอง Have only just gotten friendly with the girls in the past couple of years.

_________________________________________________________________________
Really Useful Stuff

เป็นอะไรกันหมด

เป็นอะไรกัน can mean “what’s with them” as well as “what is their relationship/connection”
The use of หมด implies that it is ‘all’ of them. In this case, girls.

ประถม or Prathom refers to the first 6 years of education. Grades 1-6 are ป. 1 – ป. 6.
The ป. is an abbreviation of ประถม and is read as ปอ.

ไม่เห็นจะยุ่งยากขนาดนี้เลย

~ขนาดนี้ is used to clarify the extent of something
Here are a few examples I pulled from Google.

1. ทำไม GPRS ของ TRUEMOVE ถึงได้แพงขนาดนี้อ่ะ
Why is it that using GPRS on TRUEMOVE (mobile network) is this expensive?

2. ทำไม CPU ของผมมันร้อนขนาดนี้
Why is my CPU getting this/so hot?

3. เมืองไทยตอนนี้แย่ขนาดนี้แล้วหรอ
Has Thailand really gotten this bad?

มั้ย is the colloquial pronunciation of ไหม. It is also usually typed this way in a lot of informal online communication.

สงสัยว่า…. – I wonder if/about/that ….
Some fun Googly examples –

1. สงสัยว่าถ้าภรรยาท้อง สามีจะเอาผ้าไปซักที่ไหนคะ?
(I’m) wondering if a wife is pregnant, where can the husband wash his clothes?

2. สงสัยว่าปลวกอาจจะขึ้นบ้านลิง
Wondering if termites might have infested the monkey house.

3. ถ้าสงสัยว่าเพื่อนจะเป็นเกย์ ถามเขาตรงๆเขาจะโกรธไหม?
If you are wondering if your friend is gay and you ask him straight up, is he going to be pissed?

4. นางเอกหนังอวตาร เขาเอาต้นแบบมาจากใคร สงสัยว่าเป็น แอ็งเจลิน่า โจลี่ใช่หรือไม่
As for the female star of Avatar, where did they base her shape/figure on? I’m wondering if it was Angelina Jolie…

สนิดกับ – To be สนิดกับ someone means you are close to them.
It is also used to express the closing of something tightly such as doors or faucets. So a door that was ปิดไม่สนิด would not be closed all of the way.

เข้ากัน – This is similar to the above expression. If 2 things เข้ากัน it means they ‘go well together.’
So in the case of people it means they get along well or are good for each other.