Reading Archives - Page 3 of 21 - Learn Thai from a White Guy

Prayuth’s First Day

Below is a short Thai reading exercise about PM Prayuth’s first day on the job.  Vocabulary and audio included.

 

ประยุทธ์-ประวิตร-อุดมเดช-วิษณุ-สุวพันธุ์ เข้าปฏิบัติงานวันแรก ด้านนายกฯ ยิ้ม เดินเข้าทำเนียบ
วันที่ 15 ก.ย. ผู้สื่อข่าวรายงานว่า พล.อ.ประยุทธ์ จันทร์โอชา นายกรัฐมนตรี และหัวหน้าคณะรักษาความสงบแห่งชาติ คสช. เดินทางเข้าปฏิบัติภารกิจที่ทำเนียบรัฐบาลอย่างเป็นทางการ ท่ามกลางการต้อนรับจากข้าราชการในทำเนียบรัฐบาล
ขณะที่ในช่วงบ่ายมีรายงานว่า นายกรัฐมนตรีมีภารกิจเป็นประธานพิธีปิดการศึกษาหลักสูตรหลักประจำโรงเรียนเสนาธิการทหารบก ชุดที่ 92 ที่ห้องมัฆวานรังสรรค์ สโมสรทหารบก ถนนวิภาวดี โดยก่อนหน้านี้ พล.อ.ประยุทธ์ ได้เดินทางเข้าปฏิบัติภารกิจที่กองบัญชาการกองทัพบก บก.ทบ. ก่อนเดินทางเข้าทำเนียบรัฐบาล
นอกจากนี้ ผู้สื่อข่าวรายงานเพิ่มเติมว่า รัฐมนตรีคนอื่นๆ เช่น พล.อ.ประวิตร วงษ์สุวรรณ รองนายกรัฐมนตรีและรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหม พล.อ.อุดมเดช สีตบุตร รองผู้บัญชาการทหารบก และรัฐมนตรีช่วยว่าการกระทรวงกลาโหม นายวิษณุ เครืองาม รองนายกรัฐมนตรี และนายสุวพันธุ์ ตันยุวรรธนะ รัฐมนตรีประจำสำนักนายกรัฐมนตรี ทยอยเข้าทำเนียบตั้งแต่ช่วงเช้าที่ผ่านมา

 

Vocabulary:

Bitcoin Explained in Thai

I was just explaining bitcoin to somebody and I realized that I hadn’t really read too much about it in Thai.  Here’s a breakdown of the wiki for bitcoin so you can see the key vocabulary.  It helps if you know some of the various words for money in Thai.  There’s also a few words in here that may come up when you visit the bank.  Below is an excerpt from the Wikipedia entry for Bitcoin so you can practice reading about BTC in Thai.

Just starting out with cryptocurrency? Get $10 worth of bitcoin free!

Earn interest on BTC as well as stablecoins using BlockFi.  You can get a bit of free Bitcoin with a deposit as small as $25 USD.

 

 

 

บิตคอยน์ (อังกฤษ: Bitcoin) เป็นเงินตราแบบดิจิตัล และระบบการชำระเงินแบบเพียร์ทูเพียร์ ที่ได้รับการพัฒนาโดยโปรแกรมเมอร์นิรนามที่ใช้นามแฝงว่า ซะโทชิ นะคะโมโตะ (ญี่ปุ่น:中本哲史 Satoshi Nakamoto ?) เริ่มใช้งานครั้งแรกในปี ค.ศ. 2009 โดยเป็นเงินตราที่เรียกว่า “Cryptocurrency” ใช้การเข้ารหัสในการควบคุมการสร้างและโอนเงิน [1]

เงินตราบิตคอยน์สร้างขึ้นใหม่ด้วยการ “ไมนิง” (mining, การทำเหมือง, การขุดทอง) เป็นกระบวนการยืนยัน ตรวจสอบ และบันทึกการชำระเงิน โดยใช้หลักการว่า เมื่อมีธุรกรรมการโอนเงินเกิดขึ้น ธุรกรรมนั้นจะต้องได้รับการตรวจสอบและยืนยันโดยเครื่องคอมพิวเตอร์เครื่องอื่นในเครือข่ายเพียร์ทูเพียร์ คอมพิวเตอร์ที่ทำหน้าที่นั้นจะได้รับค่าตอบแทนในการทำงานงานนั้นเป็นค่าเงินบิตคอยน์จำนวนเล็กน้อย ด้วยหลักการนี้ทำให้บิตคอยน์เป็นสกุลเงินที่ไม่ขึ้นกับหน่วยงานรัฐบาลใด และยากต่อการตรวจสอบเส้นทางการเงิน และมีค่าธรรมเนียมในการชำระเงินต่ำกว่าการชำระเงินผ่านระบบธนาคาร

Bitcoin Wiki (Google Doc Version)

Vocabulary:

  • เงินตรา – money; currency เงินที่รัฐกําหนดขึ้นไว้เพื่อใช้ชําระหนี้ได้ตามกฎหมาย ได้แก่ เหรียญกระษาปณ์และธนบัตร.
  • ระบบ system
  • การพัฒนา development
  • พัฒนา to develop [พัด ทะ นา]
  • นิรนาม anonymous
  • การเข้ารหัส encryption (lit: enter+code)
  • ควบคุม – to control
  • การสร้าง – creation
  • สร้าง to build
  • โอน – to transfer
  • กระบวนการ process
  • ยืนยัน – affirm; confirm
  • ตรวจสอบ to check
  • บันทึก to record
  • หลักการ principle
  • ธุรกรรม transaction
    • *You may have seen that ธุร before in words like: ธุระ, ธุรกิจ
  • เครือข่าย – network
  • ข่าย net
  • ค่าตอบแทน – compensation; renumeration
  • จำนวน – amount
  • สกุลเงิน currency
  • ขึ้นกับ – based on; related to
  • รัฐบาล government [รัด ทะ บาน]
  • ค่าธรรมเนียม charge; fee

Penetrating Thai Menus

I’m sure we’ve all seen busted English now and then, but it’s pretty hard to beat this one with such classics as “Penetrate the roasting chicken,” “Penetrate whole porker heck,” and “Penetrate pig gunwales.” Wow.  I still say you should learn to read Thai, but you can enjoy this menu even without it.

The word ตำ, which you probably know from ส้มตำ (the “tam” in som tam for you non-readers) in the case of papaya salad is more like “to pound.” But it can also mean something sharp stabbing, poking or piercing.
Thai Definition: อาการที่มีสิ่งลักษณะแหลมๆ เช่น หนาม ทิ่มเข้าไป

 

Silly Thai Menu

Terrible Thai Translations

Penetration

The “mix” here is coming from ยำ which is the word used for those spicy salad-y Thai dishes and I’ve always assumed (but don’t actually know for sure) that it came from ขยำ and likely has roots in Khmer.   I’ve encountered the word ขยำ a handful of time, but in 10 years I don’t think I’ve ever seen or heard anyone using ยำ as a verb meaning to mix despite what a dictionary may tell you. ขยำ has a feeling that is very similar to the way we say “toss” as in “a tossed salad.”   That action of mixing up stuff in a grabby kind of way. An entry-level mnemonic for ยำ is that they are the yummy Thai salads.  I wouldn’t waste time or energy trying to learn the ขยำ word unless you encounter it again elsewhere and as far as I’m concerned, ยำ does not mean “to mix” in any useful sense.

thai menu

Terrible Thai Translations

Mix

Diary: Thai Vocational School

This is a short Thai reading exercise about the writer’s experience studying at a Thai vocational college.

Here’s the reader friendly version: gdoc. Copy the document so you can study it however you’d like.

9 โมงเช้าของวันนี้ฉันมีเรียนอูคูเลเล่ ที่โรงเรียนสารพัดช่าง ซึ่งที่มีจะเปิดคอร์สเรียนให้แก่บุคคลทั่วไปในราคาที่ถูกมาก ซึ่งมีหลากหลายวิชาให้เลือกเรียน เช่น เรียนทำอาหารไทย เรียนแต่งหน้าทำผม เรียนตัดเย็บเสื้อผ้า เรียนภาษาจีน เรียนร้องเพลง เรียนเต้นลีลาศ เรียนบัญชี และอื่นๆ อีกมากมาย ประมาณ 60 วิชา ที่เปิดสอน

วันนี้เป็นวันที่สามของการเรียน อาจารย์ให้เลือกเล่นเพลงที่อยากเล่น ฉันเลือกเล่นเพลง When you say nothing at all ฉันพยายามเล่นให้ได้ จนรู้สึกเจ็บปลายนิ้วมือมาก แต่ก็ยังเล่นไม่ได้ทั้งหมดเพลง

ฉันเลิกเรียนตอนเที่ยงตรง ซึ่งอากาศร้อนมาก ฉันได้ทานข้าวกลางวันที่โรงอาหาร ของโรงเรียนสารพัดช่าง ร่วมกับเพื่อนๆ ที่เรียนอูคูเลเล่ด้วยกัน หลังจากนั้นฉันก็ขับรถไปที่ร้านกาแฟวาวี ที่นิมานเหมินทร์ เพื่อไปส่งของให้พี่สาวของฉัน ให้แก่ลูกค้าที่นั้น

ต่อจากนั้นฉันก็ไปที่กาดหลวง เพื่อไปซื้อผลไม้ ฉันได้ซื้อ มะม่วงสุก ส้มเขียวหวาน องุ่น และทุเรียน หลังจากนั้นก็ขับรถกลับบ้าน ระหว่างทางฉันได้แวะที่ 7-11 เพื่อชำระบิล ค่าไฟฟ้า และน้ำประปา แล้วก็ขับรถกลับบ้าน

 

สารพัดช่าง  is a government subsidized school that teaches real skills to people really cheap.  Many of the course are 200-300 hrs long and cost just a few baht per hour.  Pretty awesome. สารพัด means “lots” or “various” and ช่าง is the word used for skilled labourers like electricians, plumbers and mechanics.   So the name ends up meaning something like “whole lotta ช่างs”  I dig it.

 

Diary: Trip to Doi Suthep

A beginner at Thai language who knows a few hundred words should be able to make it through the first 2 paragraphs of this without too much effort.

The last 2 has some fortunetelling Thai vocabulary that may be more difficult, but other than those few words, this one is pretty easy.

Here’s the reader-friendly version: Gdoc

เช้านี้อากาศสดใสมาก หลังจากฝนที่ตกหนักจากเมื่อคืน ฉันกับพี่สาวเราตื่นนอนกันแต่เช้า เพราะต้องไปรับลุงกับป้าที่มาจากกรุงเทพ ที่สนามบินเชียงใหม่ พอเราไปถึงที่สนามบินได้สักประมาณ 15 นาที ลุงกับป้าก็เดินมาพอดี

หลังจากนั้นพวกเราได้ไปทานข้าวเช้าแถวๆ หลัง มช ซึ่งเราได้สั่งโจ๊กหมู และข้าวต้มทะเล มาทานกัน ต่อจากนั้นเราขับรถขึ้นไปยังดอยสุเทพ เพื่อไปกราบสักการะพระธาตุดอยสุเทพ พวกเราได้เดินขึ้นบันได ซึ่งสูงมาก ฉันกับพี่สาว เรารู้สึกเหนื่อยและต้องนั่งพักเป็นระยะๆ ไป ส่วนลุงกับป้าเดินขึ้นบันไดอย่างไม่บ่นเลย แข็งแรงมาก

พอมาถึง จุดบนสุดของพระธาตุดอยสุเทพ เราก็ได้มีการถ่ายรูป หลังจากนั้นก็ไปเสี่ยงเซียมซี ซึ่งฉันได้ใบทำนายที่ดีมาก ฉันก็เลยเก็บไว้กับตัวเอง

ต่อจากนั้นพวกเราได้ไปเที่ยวที่ดอยปุยต่อ ซึ่งที่นี่จะเป็นหมู่บ้านของชาวเขา ซึ่งจะมีสินค้าวางขายระหว่างทางเดินไปสู่สวนดอกไม้ ซึ่งสามารถเช่าชุดชาวเขาถ่ายรูปได้ ซึ่งจะมีหลายหลายสีสันให้เลือกเช่า หรือจะซื้อก็ได้  เราได้เดินมาอีกประมาณ 500 เมตร ก็มาถึงน้ำตกของที่นี่ ซึ้งระหว่างทางเดินจะมีดอกไม้หลายหลายชนิดมากมาย ฉันและพี่สาวเราได้ถ่ายรูปเก็บไว้เยอะมาก บ่าย 2 โมง อากาศเริ่มร้อน พวกเราจึงได้ตัดสินกลับบ้าน

 

ใบทำนาย – piece of paper that has your fortune on it

  • ทำนาย – to predict

ชาวเขา – hill tribe people

  • ชาว – people

  • (ภู)เขา – mountain