Learn Thai Blog Posts, Articles and Free Lessons

Master Thai Tones: Complete Guide + Chart

Your Complete Thai Tone Rules Chart (Free Download)

Get instant access to the chart thousands of students use to master Thai tones

📊 Your Thai Tone Rules Chart


Complete Thai Tone Rules Chart

👆 Right-click to save this chart to your device

🚀 Quick Start Guide

New to Thai tones? Here’s how to use this chart effectively:

Step 1: Learn the Consonant Classes

High Class (11 letters): ข ฃ ฉ ฐ ถ ผ ฝ ศ ษ ส ห

Mid Class (9 letters): ก จ ฎ ฏ ด ต บ ป อ

Low Class (24 letters): ค ฅ ฆ ง ช ซ ฌ ญ ฑ ฒ ณ ท ธ น พ ฟ ภ ม ย ร ล ว ฬ ฮ

Step 2: Identify Live vs Dead Syllables

Live syllables: End with long vowels or nasal sounds (ม, น, ง, ย, ว)

Dead syllables: End with short vowels or stop consonants (ก, ด, บ, ป, ต, ค)

Step 3: Apply the Rules

Use the chart to determine the tone based on:

  • Starting consonant class
  • Syllable type (live/dead)
  • Tone marks (if present)

💡 Pro Tips for Mastering Thai Tones

  • Start with mid-class consonants – they’re the most predictable
  • Practice with real words – not just individual syllables
  • Use the chart regularly – until the patterns become automatic
  • Focus on common words first – like numbers, colors, and everyday vocabulary

📚 Complete Thai Tone System Details

Ready to dive deeper? Here are the additional elements that make Thai tones work:

Essential Tone Components

  • Vowel Length Recognition: Distinguish between short and long vowels (อ vs อา, เอ vs เออ)
  • Consonant Clusters: Handle combinations like กร, ปร, ตร
  • Silent Letters: Recognize when consonants are silent (marked with การันต์ ์)
  • Tone Mark Exceptions: Know when tone markers override normal rules
  • Word Boundaries: Identify where one syllable ends and another begins

Common Challenges (And How to Overcome Them)

  • Memorizing consonant classes: Use mnemonics and practice daily
  • Vowel pattern recognition: Start with the most common patterns
  • Applying rules consistently: Practice with familiar words first

Ready to Take Your Thai to the Next Level?

This chart is just the beginning. While it shows you the rules, learning to apply them fluently takes practice and the right teaching method.

That’s why I created my step-by-step system that takes you from zero Thai reading ability to confident tone recognition in just 2 weeks.

What makes my course different:

  • Logical progression – Learn consonant classes in order of difficulty
  • Memory techniques – Proven methods to memorize consonants quickly
  • Daily practice system – Make tone recognition automatic
  • Real examples – Practice with actual Thai words you’ll use
  • Exception handling – Learn the most important exceptions first
  • Personal support – Get answers to your specific questions

Stop struggling with confusing explanations and random tutorials.

Get the complete system that actually works.

Get the Complete Course →
Learn More About the System →

Join thousands of students who’ve already mastered Thai reading with this proven system.

Penetrating Thai Menus

I’m sure we’ve all seen busted English now and then, but it’s pretty hard to beat this one with such classics as “Penetrate the roasting chicken,” “Penetrate whole porker heck,” and “Penetrate pig gunwales.” Wow.  I still say you should learn to read Thai, but you can enjoy this menu even without it.

The word ตำ, which you probably know from ส้มตำ (the “tam” in som tam for you non-readers) in the case of papaya salad is more like “to pound.” But it can also mean something sharp stabbing, poking or piercing.
Thai Definition: อาการที่มีสิ่งลักษณะแหลมๆ เช่น หนาม ทิ่มเข้าไป

 

Silly Thai Menu

Terrible Thai Translations

Penetration

The “mix” here is coming from ยำ which is the word used for those spicy salad-y Thai dishes and I’ve always assumed (but don’t actually know for sure) that it came from ขยำ and likely has roots in Khmer.   I’ve encountered the word ขยำ a handful of time, but in 10 years I don’t think I’ve ever seen or heard anyone using ยำ as a verb meaning to mix despite what a dictionary may tell you. ขยำ has a feeling that is very similar to the way we say “toss” as in “a tossed salad.”   That action of mixing up stuff in a grabby kind of way. An entry-level mnemonic for ยำ is that they are the yummy Thai salads.  I wouldn’t waste time or energy trying to learn the ขยำ word unless you encounter it again elsewhere and as far as I’m concerned, ยำ does not mean “to mix” in any useful sense.

thai menu

Terrible Thai Translations

Mix

Learn To Read Thai

Learning to read again in a new language can seem rather daunting, even painful at times.  Even after you’ve gotten comfortable with the Thai script and can learn how the Thai tone rules work,  moving on to longer sentences and eventually short texts can be intimidating.

How I Learned to Read Thai

I spent a couple of years crazily trying to read whatever Japanese books I could get my hands on. Manga, language learning theories, fiction, old literature, etc. What I’ve discovered is that it was a mistake to read manga  or whatever solely because it was manga (or because I heard lots of Japanese learning websites recommend doing so) and it was in Japanese. I just wasn’t couldn’t get into it.   If you are going to invest a lot of time in something, it’s better to spend lots of time trying to read things that you might enjoy.  Be picky.  Because of the enormous amount of time and exposure required, we want to spend as little time as possible being bored and/or frustrated

What I ended up doing is trying to re-read many of the books I read when I was younger.  And when I was a kid, I read lots of Stephen King. So, I went to amazon.jp and ja.wikipedia.org and started to read about Stephen King books that I’ve read in the past and know pretty well. Reviews, summaries, character descriptions, etc. And its been great. Even though every single page has plenty of words that I don’t know, I know enough that can skip as many of those words as I want. I mine everything for sentences of things that I want to see again in my SRS. But the two most important things going on here are that I’m enjoying reading, and I am READING. I only read as long as it stays interesting. If I start spacing out or getting bored or frustrated…I do something else, or go look for something else to read. I can always come back to the current one if I feel like it or just try again tomorrow.

So anyways, I’ve devoured a lot of Stephen King stuff in the past few days and tonight I’m poking around summaries of Star Wars and Robocop. I also really wanna get my hands on some of the Jp translations of SK’s books. (I eventually did)

What YOU Should do to Learn to Read Thai

Anyways, how does this help you? Well, I’d say Thai is more limited than Japanese as far as I know in regards to translations from English when it comes to books. However, there are loads of movies and tv series to work with. So as I’m writing this, Lost is on tv so I figured that was good enough to start with. If you watch that, or Prison Break, Heroes some other show (the early version of this post was written in 2012!), we might have some material to work with.  If there isn’t a Thai wiki for whatever show/movie you’d like to read about, just Google it.  There’s always some Thai people talking about any popular drama out there somewhere.  If you don’t care about tv and movies, then read wiki pages and blogs about whatever interests you.  Find translations of books you read a long time ago and try and read them again in Thai.  You’ll probably remember some of the story which makes it a lot easier to access.  There will likely be loads of words that you don’t know and that’s ok.  Just work out what you can and don’t look up every word.  The important stuff will keep appearing.

So again, how do we go about reading this stuff when we still suck?  Let’s look at a few sentences and how we can break them down into smaller chunks that we might want to put in our notes (and/or flashcards if you use them).

Practice Reading Thai with Wikipedia Articles

First sentence from the Prison Break Wiki
Prison Break เป็นซีรีส์แอ็กชัน ดราม่า ทางโทรทัศน์ ออกอากาศครั้งแรกทางช่องฟ็อกซ์
This one is full of SRS goodness. What have we got?

Prison Break เป็นซีรีส์ – PB is a series

Prison Break เป็นซีรีส์แอ็กชัน PB is an action series

Prison Break เป็นซีรีส์ดราม่า PB is a drama series

Prison Break เป็นซีรีส์ ทางโทรทัศน์ PB is a tv series

PB เป็นซีรีส์ออกอากาศครั้งแรกทางช่องฟ็อกซ์ – PB is a tv series that was first broadcast on/by Fox.

Get the idea yet? Let’s look at the the first line from the Lost Wiki. A bit longer you may notice.

Lost เป็นดราม่าซีรีส์ที่อเมริกา ที่มีเนื้อหากล่าวถึงผู้รอดชีวิตจากอุบัติเหตุเครื่องบินตก บนเกาะลึกลับ

See anything from the Prison Break sentence in this one?

Lost เป็นดราม่าซีรีส์ – Lost is a drama series

Lost เป็นดราม่าซีรีส์ที่อเมริกา – Lost is a drama series in America

Lost เป็นซีรีส์ ที่มีผู้รอดชีวิตจากอุบัติเหตุเครื่องบินตก = Lost is a series about survivors of a plane crash

Lost เป็นซีรีส์ ที่มีผู้รอด เครื่องบินตก บนเกาะ – Lost is a series of plane crash survivors on an island

บนเกาะลึกลับ – on a mysterious island

Tear apart the sentence until its only got 1 thing it in you don’t know. And if you are still trying to practice reading at a basic level then keep the phrases really short, but don’t waste time with single words. Words out of context are forgotten too easily. There isn’t anything wrong with having a few of the same sentence with only one word changed.

Now, go try and skim through a few of those. Set goals.  Do a few sentences like this each day.  You don’t need to make flashcards for everything.  But, it’s often worth noting down stuff that you see a lot of and want to remember or anything that jumps out at you. Its always ok to delete flashcards and toss your notes.   And when you get up into the thousands it’s a good idea.

A Ninja for Everyone

Read about ninjas in Thai in this post.

นินจา (忍者) หรือ ชิโนบิ (忍び) (ความหมาย: “ผู้คงทน”) ได้ชื่อว่าเป็นกลุ่มนักฆ่า หรือสปาย ในช่วงสมัยเปลี่ยนการปกครองของประเทศญี่ปุ่นโดยขณะเดียวกันนินจาได้ถูกเปรียบเทียบกับซามูไร ซึ่งซามูไรเปรียบเหมือนนักสู้ที่ต่อสู้เบื้องหน้า ขณะที่นินจาเป็นนักสู้ที่ต่อสู้เบื้องหลัง นอกจากนี้มีการกล่าวกันว่ากลุ่มคนบางคนเป็นทั้งนินจาและซามูไรพร้อมกัน ในปัจจุบันไม่มีร่องรอยของบุคคลที่เป็นนินจาหลงเหลือ เหลือเพียงแต่ซามูไร สำหรับนินจาหญิงจะเรียกว่า คุโนะอิจิ

Ninja (忍者) or Shinobi (忍び) (def – “one who endures”)

อาวุธของนินจา

อาวุธของนินจามีลักษณะเป็นอาวุธที่ซ่อนไว้ รวมถึง ชูริเคน (ดาวกระจาย) โบะ (กระบอง) นินจาเคน (ดาบนินจาซึ่งเล็กกว่าคะตานะ (ของซามูไร) แต่ใหญ่กว่าวากิซาชิ คุนะอิ (คล้ายๆดาบแต่เป็นสี่เหลี่ยมด้านเท่าและสั้นกว่า) ประวัตินินจาในญี่ปุ่น นินจา นักฆ่าซัดอาวุธดาวกระจายที่โด่งดังในภาพยนตร์ญี่ปุ่นนั้น เดิมทีไม่ใช่มีภาพเช่นนั้น เชื่อกันว่า นินจาเป็นศิลปะการต่อสู้ที่ฝึกฝนในกลุ่มนักบวช ที่เผยแพร่จากจีนมาญี่ปุ่นในช่วงเผยแผ่ศาสนาราวปีค.ศ. 522 กลุ่มนักบวชเหล่านี้ไม่ใช้วิชาการต่อสู้เพื่อความรุนแรง จนกระทั่งปีค.ศ. 645 ที่ฝ่ายสงฆ์เริ่มนำวิชาการต่อสู้นี้มาใช้ หลังจากถูกกดขี่บีบคั้นจากรัฐบาลกลางให้ปกป้องตนเอง

คำว่า นินจา มาจากคำว่า ชิโนบิโนโมโน่ เมื่อเขียนด้วยตัวอักษรคันยิ อ่านว่า “นินชา” หากอ่านเป็นภาษาจีนจึงเป็น “นินจา” นินหมายถึงการหลบซ่อน จาหมายถึงบุคคล นินจาจึงหมายถึงบุคคลที่ซ่อนตัว ชนิดแวบไปแวบมานั่นเอง

— วิชาการต่อสู้ —

ซามูไร – ศิลปะการใช้ดาบ + เน้นโจมตีแบบประชิดตัว จะมีศักดิ์ศรีมากในตัวซามูไรแต่ละคน

นินจา – ลอบสังหาร ว่องไวสูง ทักษะดี พรางตัวเก่ง เลือดเย็น ภารกิจที่ได้รับมา จะต้องทำให้สำเร็จ
ซามูไร – เวลารู้ตัวว่าแพ้ หรือ สู้ไม่ได้ จะฮาราคีรี

นินจา – ทำภาระกิจผิดพลาด หรือถูกจับได้ ก็จะฮาราคีรี

ฮาราคีรี – การคว้านท้อง ว่ากันว่า เป็นการปลดปล่อย วิญญาณตัวเอง (ถึงไม่ยอมถูกคนอื่นฆ่าตาย)

 

Learn to Read Thai in 2 Weeks

Want to learn to read Thai in about 2 weeks?*

Here’s what you will be able to do after mastering the script:

  • You will be able to read nearly any word you come across in Thai
  • You will be able to figure out what tone the word is supposed to be.
  • You will know the correct pronunciation of all of the vowels/consonants and suddenly realize that everything you and your friends have been saying all along was wrong and you will begin to understand why.
  • You will be able to tell all your friends that they are actually saying the Thai word for coffee wrong.  (then we can laugh at them together)
  • You will be able to cook Thai food (it may not taste very good).
Here is what you will not be able to do after completing the course:
  • You will not be able to read Harry Potter in Thai and understand much if anything (although if you already speak Thai you’ll catch on much faster than someone who is fob)
  • You probably will not be able to pronounce the vowels/consonants and tones perfectly just yet (but you’ll know how they are supposed to sound and just like when you exercise the bigger muscles in your body the little ones in your mouth will get better with practice)
  • You will not yet be able to understand much more than you did beforehand.  Listening is its own skill and takes time.  (this happens super fast once you get used to the sounds)
  • Your skin will not change color and you won’t look any more or less Asian than you did before you started studying with me.  (maybe after a solid year of practice you may have a shot at someone asking you if you are a ลูกครึ่ง – even if you are as non-asian-looking as I am.)
  • You will still suck at Muay Thai.

Sign up for the free lesson now and start reading right away and you’ll be reading the Thai alphabet in no time!

  • Don’t wanna study online?
  • Can’t afford private lessons?
  • Are sick of schools not teaching you how to read?

 

Check out my step by step course to learning how to read Thai in 2 weeks*.

Click here to learn more.

*Individual results may vary, but if you spend about 30 minutes a day on the lessons, you shouldn’t have any problem completing the course in about 2 weeks.

 

Hear me talking in fluent English on Bangkok Podcast if you still aren’t convinced.