Learn Thai Blog Posts, Articles and Free Lessons

Winter is Coming

A large Christmas tree

 

In this short Thai reading exercise the writer talks about the atmosphere of winter in Thailand each year.  You can listen to the audio and check out the vocabulary list below.  There’s also a link the a version Google doc that you can copy and use for your own studies.

 

 

หน้าหนาวของทุกปีก็จะลุ้นให้อากาศเย็นขึ้นจะได้เอาเสื้อกันหนาวออกมาใส่ เมื่อสองอาทิตย์ก่อนมีข่าวว่าอากาศที่กรุงเทพจะเย็นขึ้นแต่จนถึงวันนี้ก็ยังร้อนอยู่เหมือนเดิม ผิดหวังนิดหน่อยแต่ก็ชินแล้วเพราะเป็นอย่างนี้เกือบทุกปี

บรรยากาศตามห้างก็จะสนุกกว่าปกติ ชอบตรงที่มีต้นคริสต์มาสและโซนให้ถ่ายรูปเยอะมาก ตอนกลางคืนก็ไปดื่มเบียร์กับเพื่อนๆที่ลานเบียร์ได้ ถ้าวงดนตรีที่ลานเบียร์เล่นเพลงถูกใจก็จะยิ่งสนุก บางที่คนอาจจะเยอะมากควรไปเร็วหน่อยหรือจองโต๊ะไว้ล่วงหน้า

 

  • หน้าหนาว – the “cold” season
  • อากาศ – weather; climate
  • เสื้อกันหนาว – sweater; long-sleeved shirt (shirt + protect-against + cold)
  • เหมือนเดิม – same as usual; same as previously
  • ผิดหวัง – disappointed
  • ชิน – to get used to; to become accustomed to
  • เกือบ – almost
  • บรรยากาศ – atmosphere (both for SPACE and a place like a restaurant or a mall)
  • ห้าง – shopping mall
  • ปกติ – usual; normal
  • ต้นคริสต์มาส – Christmas tree
  • วงดนตรี band; music group (circle + music)
  • กลางคืน – night (time)
  • จอง – to reserve
  • ล่วงหน้า – in advance

 

Examples:

  • ช่วงนี้อากาศกำลังจะร้อน – It’s getting pretty hot these days.
  • ตอนที่ไปกรุงเทพ ไปกินข้าวที่ห้างเกือบทุกวัน – When I’m in Bkk, I eat at the mall almost every day.  
  • ถ้าจะไปเที่ยวคืนนี้ควรจะโทรไปจองโต๊ะก่อน – If you are going to go out tonight, you should probably call and reserve a table.

 

Embarrassing Day at the Market

Wet Market

Wet Market

Here’s another short real story from a native Thai speaker. In this one, a girl goes to the market with her mother and something embarrassing happens.

อาย – to be shy; to be embarrassed
ต่างจังหวัด – out of town (lit. to go to another province)
แวะ – to stop by somewhere for a short time
More Vocabulary and Notes

วันนั้นเรากับแม่กลับบ้านที่ต่างจังหวัดโดยขับรถไปกัน พอไปถึงก็เช้าพอดีแม่ก็หิวข้าวแล้วปวดฉี่มาก เลยไปเข้าห้องน้ำและแวะไปตลาดเช้า พอไปถึงก็มียายคนนึงขายพวงมาลัยนั่งอยู่ แม่เราก็ซื้อพวงมาลัยแล้วฝากเค้าเอาไว้เพราะต้องกลับมาทางเดิม ยายแกก็ทำท่าอึกอักๆเหมือนจะพูดอะไรแต่ไม่พูด ด้วยความที่แม่หิวก็รีบไปหาซื้อกับข้าว ขนมเพื่อที่จะเอากลับบ้านมากินกัน เราก็คอยเดินตามหลังแม่ก็เห็นมีแต่คนมองแม่เรา เราก็ไม่คิดอะไรเพราะคิดว่าเค้าคงไม่คุ้นหน้าแม่เลยมองปกติ พอขากลับแม่ก็กลับไปเอาพวงมาลัยก่อนขึ้นรถ ยายที่ขายพวกมาลัยก็บอกกับแม่เราว่า”หนูไม่ได้รูดซิปนะลูก” แม่เราก็อายมากเพราะเดินไปทั่วตลาดแล้วและแม่ค้าส่วนใหญ่จะนั่งขายของคือระดับสายตาจะอยู่ตรงเป้าเลย แม่เลยถามยายว่าทำไมไม่รีบบอก แต่ยายแกบอกว่า”ยายเห็นหนูรีบเลยกะว่าค่อยบอกทีหลัง” เรากับแม่ก็ขำกันใหญ่ ที่คนมองกันทั้งตลาดเพราะกางเกงในแม่เป็นลายสีแดง

  • คง
    คง
    probably
  • อาย
    อาย
    shy
  • พอไปถึง
    พอไปถึง
    after arriving
  • พวงมาลัย
    พวงมาลัย
    flower garland
  • ขำ
    ขำ
    to laugh
  • รีบ
    รีบ
    to hurry
  • บอก
    บอก
    to tell
  • ฝาก
    ฝาก
    to store; to deposit
  • All Done!

Birthday Facial

Here’s a funny high school story in Thai. I recommend trying to read through the parapgraph a couple of times before clicking through to the document with vocab and sentence pattern explanations.

ตอนนั้นกำลังเรียนอยู่มัธยม คือที่โรงเรียนช่วงเช้าๆ ชอบมีบูธมาแจกของขนาดทดลอง พวกขนม ของต่างๆ จำได้แม่นเลยวันนั้นไปซื้อเค้กให้เพื่อนเลยมาโรงเรียนสายเพราะคือถ้ามาสายกว่า 8 โมงจะต้องถูกทำโทษหน้าโรงเรียน วันนั้นก็มีบูธมาเหมือนเดิม พี่ๆเค้าก็รีบแจกของมาให้เยอะแยะเพราะด้วยความที่โรงเรียนจะเข้าแล้ว เราก็รีบเข้าโรงเรียนมากเพราะกลัวโดนทำโทษ นี่ก็รีบหยิบแล้วไปเข้าแถว พอถึงบอกพักเที่ยงเป็นวันเกิดของเพื่อนในกลุ่มพอดี แล้วมีการเล่นเอาเค้กป้ายหน้ากัน ทุกคนก็หน้ามันกันหมด ลืมตากันไม่ได้เพราะครีมเค้กเปื้อนกันทุกคนแต่ไม่มีใครเอาโฟมล้างหน้ามาเลย เราก็นึกได้ว่า เออเมื่อเช้าได้โฟมล้างหน้ามาเยอะ ก็แจกเพื่อนๆ ไปล้างหน้ากัน ทุกคนก็ล้างหน้ากันเสร็จ เพื่อนๆบอกหอมคือเย็นสบายหน้ามาก จากนั้นทุกคนก็หันหลอดนั้นมาสรุปแล้วมันคือยาสีฟัน จังหวะที่ทุกคนรู้ว่ามันคือยาสีฟัน เพื่อนคนนึงวิ่งออกมาแล้วบอกว่า”มึงมันไม่ใช่โฟม มันคือยาสีฟัน!!” ตอนนี้ก็ขำกันหมดเพราะใช้ล้างหน้ากันไปทั้งกลุ่มแล้ว

How to Say YES in Thai

How to Say Yes in Thai: Understanding CHAI and Other Common Phrases

Learn the authentic ways to say ‘yes’ in Thai beyond just ‘CHAI’. Discover how to answer yes/no questions correctly in various contexts.

The word “Yes” doesn’t really exist in Thai. The first word you’ll encounter is ใช่ (chai), but that’s usually not the best choice. Typically, you say YES by repeating the key word in the question, or you negate that word to say NO. Understanding this will help you navigate Thai conversations more naturally.

As with many languages, you can’t always translate words directly. In Thai, you express YES or NO based on the context of the question, often without using pronouns. If ใช่ (chai) isn’t in the question, it’s usually better not to use it in the answer.

How to Say Yes in Thai – The Quick Answer

ใช่ (chai) – yes (*actually means “It is” or “that’s right”)

In Thai, you express YES or NO based on the question. Pronouns are often unnecessary. If ใช่ (chai) isn’t in the question, it’s usually best to avoid using it in the answer.

How to Answer Yes / No Questions in Thai

In Thai, answers are often contained within the question itself. Pronouns (you/I/he/she) are usually omitted if the context is clear.

The word MAI ( ไหม) at the end of sentence functions like a  YES/NO question marker.

Example:

Q: ไปไหม (ppai mai) – Are you going? [Go + QUESTION_PARTICLE]

Q: ชอบพิซซ่าไหม (chawp phit-sa mai) – Do you like pizza?

When to Use and Avoid CHAI

Use CHAI ( ใช่) when responding to questions that end with …CHAI MAI? ( ใช่ไหม) and you want to respond affirmatively.    CHAI (ใช่) really means “It is,” or sometimes “That is right.”  It is not used with the same level of frequency as “YES” in English.

Example:

If someone wants to confirm that you like pizza, rather than just ask you, you may hear this:

Q: ชอบกินพิซซ่าใช่มั้ย – (chawp kin pissa chai mai) – (You) like eating pizza right?

Other Common Thai Sentence Patterns:

Yes/No Question Pattern:  ___ รึยัง – Did you ____ or not yet? 

Another very common Thai question that you’ll hear everyday is …. ru yang? (รึยัง) which literally means “or not yet?” but is used ALL THE TIME.   It sounds a little strange in English if we translate it word for word, but this is is basically an additional Yes/No sentence pattern you can use when we expect the thing we are asking about to happen often and/or eventually.

Q: กินข้าวรึยัง (kin khaao ru yang?) – have you eaten yet? (lit. eat rice or not yet)

Q: มีแฟนรึยัง (mee fan ru yang?) – Do you have a gf/bf/husband/wife yet?

Now, there are many different question patterns in Thai.  Here’s another example where you would never use ใช่ (chai).

Q: พรุ่งนี้อยากไปดูหนังกันมั้ย – (phrung nee yaak ppai duu nang gan mai?) – Do you want to go see a movie tomorrow?

Want to Learn to Read Thai?

A crucial part of learning Thai is mastering the Thai script, sounds and tones.   English transliterations often fall short in capturing correct pronunciation.  If you really want to speak Thai compently and confidently, the fastest and most efficient way to do this is to learn the script first.

Sign up and receive at least 5 free lessons from the first course in my Learn Thai Inner Circle program, which teaches all the core skills you need to start speaking and reading Thai language.

Cashless Society

This is a short Thai reading exercise to help you practice reading Thai.  First try to go through the text then check the linked Google doc for vocabulary help.

It’s getting a lot easier to go cash-free in Bangkok these days. In this short reader, we get a quick summary of what it’s like paying via an app.

I strongly recommend trying to read through the text below a couple of times before accessing the breakdown in the Google doc. It doesn’t matter if you only know 5 words in the text and have no clue what’s happening. Part of the learning process is looking at real text and figuring out as much (or as little) as you can. You will gradually acquire words as you encounter them more and more. If the text is too small hold down ctrl/cmd and tap the + key until you can read it.

Cashless Society Breakdown

ทุกวันนี้เราใช้เงินสดน้อยลงกว่าเมื่อก่อนมาก
นอกจากจะจ่ายเงินด้วยบัตรเครดิตแล้ว ก็ยังจ่ายผ่านแอพในมือถือได้ง่ายๆ
ร้านขายของตามตลาดนัดหลายร้านก็มี QR Code แปะไว้ ตกลงราคากันเรียบร้อยก็แค่สแกนแล้วกดจ่ายเงิน พอได้ข้อความยืนยันมาแล้วก็โชว์หน้าจอมือถือให้คนขายดูได้เลย
ทุกเช้าเวลาซื้อกาแฟไม่ต้องหยิบกระเป๋าสตางค์ขึ้นมาแล้ว ไม่ต้องพกเงินสดไว้มากด้วย
มีหลายร้านที่มีโปรโมชันให้ส่วนลดหรือได้เงินบางส่วนคืนมาถ้าจ่ายผ่านแอพ ทำให้รู้สึกว่ายิ่งใช้ก็ยิ่งคุ้ม
ในอนาคตอาจจะไม่มีใครใช้เงินสดอีกเลยเพราะแบบนี้สะดวกกว่า