This is an excerpt from the Thai translation of Diary of a Wimpy Kid which is called ไดอารี่ของเด็กไม่เอาถ่าน. I can’t stress enough how great a tool this is for diving into reading in a new language. I’ve read the series in Japanese, Korean, Thai and I’m currently struggling through the Taiwanese version. Remember that you aren’t going to understand everything. But there are a number of super useful language bits that are great to pick up in any language. It only helps that the book is actually pretty funny as well.
I would try to read through it before going below to check out the vocab/breakdown. Always give things a once over before you give up thinking it is too hard for you. The only way to get better is to constantly challenge yourself. Just spend less time on boring stuff focus more on the fun stuff.
I have long wanted to do a guide for the entire book, but I think it would be too time consuming and not very lucrative. It would however, be a pretty awesome learning tool.
As some of you already know, when I do private lessons, as soon as you can read the alphabet we start on this book. The real language in this book is far better than any textbook or do-it-yourself book that I have come across.
เดี๋ยวนี้พวกเด็กผู้หญิงเป็นอะไรกันหมดนะ สมัยเรียนประถมมันไม่เห็นจะยุ่งยากขนาดนี้เลย เอาแค่ได้เร็วที่สุดในห้อง พวกผู้หญิงก็ชอบกันหมดแล้ว
และตอนเรียน ป. 5 คนที่วิ่งเร็วที่สุดครือรอนนี่ แมคคอย
เดี๋ยวนี้มันยุ่งยากกว่านั้นเยอะ เด็กผู้หญิงจะชอบดูว่าเราใส่เสื้อผ้าอะไร หรือรวยมั้ย หรือก้นน่ารักมั้ยอะไรประมาณนั้น แล้วเด็กอย่างรอนนี่ แมคคอยก็ได้แต่นั่งเกาหัวแกรก ๆ สงสัยว่ามันเกิดอะไรขึ้นมา
เด็กผู้ชายที่หญิงผู้ชอบมากที่สุดคือไบรซ์ แอนเดอร์สัน ฉันละเซ็งจริงๆ คิดดูสิ ฉันเป็นคนที่เข้ากันได้กับพวกผู้หญิงมาตลอด แต่เด็กอย่างไบรซ์เพิ่งจะมาสนิดกับพวกผู้หญิงแต่ไม่กี่ปีนี้เอง
______________________________________________________________________
Breakdown
เดี๋ยวนี้พวกเด็กผู้หญิงเป็นอะไรกันหมดนะ What is up with girls these days?
สมัยเรียนประถม Back when I was in elementary school
มันไม่เห็นจะยุ่งยากขนาดนี้เลย It wasn’t nearly this complicated
เอาแค่วิ่งได้เร็วที่สุดในห้อง You just had to be the fastest in the (class)room and
พวกผู้หญิงก็ชอบกันหมดแล้ว all the girls would sweat you
และตอนเรียน ป. 5 and back in 5th grade
คนที่วิ่งเร็วที่สุดคือ the fastest runner was
รอนนี่ แมคคอย Ronnie Maccoy
เดี๋ยวนี้มันยุ่งยากกว่านั้นเยอะ These days it’s a lot more complicated.
เด็กผู้หญิงจะชอบดูว่า Girls like to check out
เราใส่เสื้อผ้าอะไร what kinda clothes we wear
หรือรวยมั้ย whether we are rich
หรือก้นน่ารักมั้ย or have a cute ass
อะไรประมาณนั้น and that kinda stuff
แล้วเด็กอย่าง and kids like
รอนนี่ แมคคอย Ronnie Maccoy
ก็ได้แต่นั่งเกาหัวแกรก ๆ just sit around scratching their heads (แกรก ๆ = scratching sound)
สงสัยว่ามันเกิดอะไรขึ้นมา wondering what the hell happened
เด็กผู้ชายที่หญิงผู้ชอบมากที่สุดคือ The boy who the girls like the most is
ไบรซ์ แอนเดอร์สัน Bryce Anderson
ฉันละเซ็งจริงๆ I’m really sick of it.
คิดดูสิ I mean, just think about it –
ฉันเป็นคนที่เข้ากันได้กับพวกผู้หญิงมาตลอด I have ALWAYS gotten along with the girls.
แต่เด็กอย่างไบรซ์ But kids like Bryce
เพิ่งจะมาสนิดกับพวกผู้หญิงแต่ไม่กี่ปีนี้เอง Have only just gotten friendly with the girls in the past couple of years.
_________________________________________________________________________
Really Useful Stuff
เป็นอะไรกันหมด
เป็นอะไรกัน can mean “what’s with them” as well as “what is their relationship/connection”
The use of หมด implies that it is ‘all’ of them. In this case, girls.
ประถม or Prathom refers to the first 6 years of education. Grades 1-6 are ป. 1 – ป. 6.
The ป. is an abbreviation of ประถม and is read as ปอ.
ไม่เห็นจะยุ่งยากขนาดนี้เลย
~ขนาดนี้ is used to clarify the extent of something
Here are a few examples I pulled from Google.
1. ทำไม GPRS ของ TRUEMOVE ถึงได้แพงขนาดนี้อ่ะ
Why is it that using GPRS on TRUEMOVE (mobile network) is this expensive?
2. ทำไม CPU ของผมมันร้อนขนาดนี้
Why is my CPU getting this/so hot?
3. เมืองไทยตอนนี้แย่ขนาดนี้แล้วหรอ
Has Thailand really gotten this bad?
มั้ย is the colloquial pronunciation of ไหม. It is also usually typed this way in a lot of informal online communication.
สงสัยว่า…. – I wonder if/about/that ….
Some fun Googly examples –
1. สงสัยว่าถ้าภรรยาท้อง สามีจะเอาผ้าไปซักที่ไหนคะ?
(I’m) wondering if a wife is pregnant, where can the husband wash his clothes?
2. สงสัยว่าปลวกอาจจะขึ้นบ้านลิง
Wondering if termites might have infested the monkey house.
3. ถ้าสงสัยว่าเพื่อนจะเป็นเกย์ ถามเขาตรงๆเขาจะโกรธไหม?
If you are wondering if your friend is gay and you ask him straight up, is he going to be pissed?
4. นางเอกหนังอวตาร เขาเอาต้นแบบมาจากใคร สงสัยว่าเป็น แอ็งเจลิน่า โจลี่ใช่หรือไม่
As for the female star of Avatar, where did they base her shape/figure on? I’m wondering if it was Angelina Jolie…
สนิดกับ – To be สนิดกับ someone means you are close to them.
It is also used to express the closing of something tightly such as doors or faucets. So a door that was ปิดไม่สนิด would not be closed all of the way.
เข้ากัน – This is similar to the above expression. If 2 things เข้ากัน it means they ‘go well together.’
So in the case of people it means they get along well or are good for each other.